Linha do tempo de "Descontextualizado" é uma péssima tradução para off-topic
Licença atual: CC BY-SA 3.0
9 eventos
quando alternar formato | o que | por | licença | comentário | |
---|---|---|---|---|---|
11/06/2020 às 14:44 | histórico | editada | ComunidadeBot |
Commonmark migration
|
|
30/04/2015 às 8:49 | comentário | adicionado | Jorge B. | Escopo vem de scope? Que mania de criar palavras novas que vocês têm... | |
30/04/2015 às 8:45 | comentário | adicionado | Jorge B. | nhaca tuga, nhaca tuga. Tem de fugir sempre para o pt_BR é inevitável. | |
29/04/2014 às 1:08 | comentário | adicionado | bfavaretto | @rsenna Tem mais uma coisa: sou a favor de uma tradução que não use os termos "tema" ou "assunto", pois a interface de fechamento de pesquisa permite colocar motivos customizados embaixo de off-topic (por exemplo, no site em inglês há opções para perguntas de recomendação e para perguntas que não dão informações suficientes para reproduzir o problema). | |
29/04/2014 às 1:03 | comentário | adicionado | rsenna | @bfavaretto Eu já acho que escopo e "scope" tem significados muito próximos, quase idênticos. De qualquer forma é uma discussão subjetiva, e provavelmente concordamos que "descontextualizado" é a pior alternativa. | |
29/04/2014 às 0:57 | comentário | adicionado | bfavaretto | Não dá pra traduzir diretamente do inglês. Para mim, escopo em português tem um uso diferente. Mas ainda prefiro off-topic mesmo... @rsenna | |
29/04/2014 às 0:53 | comentário | adicionado | rsenna | Acho estranho que "fora de escopo" seja considerado melhor que "fora do assunto" ou "fora do tema". É só considerar o original em Inglês: a expressão "out of scope" não é utilizada necessariamente nas mesmas situações que "off-topic". | |
28/04/2014 às 12:42 | comentário | adicionado | Oralista de Sistemas | Isso. Apenas isso e nada mais do que isso. | |
27/04/2014 às 15:13 | histórico | respondeu | bfavaretto | CC BY-SA 3.0 |