Skip to main content
replaced http://meta.pt.stackoverflow.com/ with https://pt.meta.stackoverflow.com/
Fonte Link

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOptno contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formatted question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formatted question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formatted question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Corrigindo erro de digitação
Fonte Link
Victor Stafusa
  • 64,9mil
  • 3
  • 57
  • 124

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formmatedformatted question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formmated question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formatted question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

ops :)
Fonte Link
bfavaretto Mod
  • 66,2mil
  • 2
  • 102
  • 209

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formmated question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm depoisantes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formmated question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm depois do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Acho que a resposta aqui não é uma questão de preferência ou escolha, e sim de características diferentes dos idiomas em questão (Português e Inglês), sendo que isso fica mascarado em virtude da palavra Meta não ser tão comum em nosso dia a dia (em ambos idiomas).

Vou evitar exagerar nas definições gramaticais (pra não passar vergonha) e de antemão já peço desculpa se estiver fazendo alguma confusão.

Enfim, a definição do termo Meta já foi feita no contexto do SOpt. Um detalhe que não existe lá é que a palavra, no sentido que utilizamos, tem papel de Adjetivo (em inglês, não há classificação nesse contexto para a língua portuguesa no Wikicionário). O Meta é, de certa forma, uma característica do SOpt regular. Se você aceitar isso como verdade, e estou falando assim porque eu mesmo não estou 100% confiante, fica mais fácil entender porque o nome "correto" é Stack Overflow em Português Meta. Para tanto, podemos usar exemplos básicos de pequenas frases com adjetivos:

  • The beautiful girl.
  • A very good joke.
  • This is a poorly-formmated question.

Em português, teríamos

  • A garota bonita.
  • Uma piada muito boa.
  • Isso é uma pergunta mal formatada.

Agora, vamos tentar um exemplo mais real. E se ao invés de Meta, a palavra fosse Interno / Internal? Acho que é fácil aceitar que teríamos os sites

  • Internal Stack Overflow (Em inglês)
  • Stack Overflow em Português Interno (Em português)

De forma geral (bem geral!), em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo a que se referem (em especial em frases simples), enquanto em português vêm depois (mas é comum ser diferente, por exemplo: A bela garota). De fato, em muitos casos as duas formas existem, nos dois idiomas, muitas vezes modificando o sentido da frase. Salvo engano, em Portugal é mais comum utilizarem a construção como no inglês, o que de certa forma invalida todo esse argumento.

Outro argumento a favor da versão atual, bem mais simples, é que no início do nome, Meta pode soar como uma forma do verbo Meter, o que leva a um significado bem estranho...

Conclusão

A palavra Meta, por ser incomum em nossa fala, não soa errado na forma igual à do inglês, mas a forma atual respeita o que parecer ser correto gramaticalmente. Mas não custa repetir: não sou especialista em idiomas, então posso estar falando abobrinha.

Fonte Link
Molx
  • 2,7mil
  • 12
  • 13
Carregando