5

Na mesma linha deste outro debate, será que a meta-tag deveria se chamar status-intencional, ou talvez estado-intencional?

O que acham?

4
  • Ah, e me avisem se eu estiver sendo um chato de postar tanta miudeza aqui...
    – bfavaretto
    8/01/2014 às 19:44
  • 1
    Esse tipo não. O único caso que não gosto é quando colocam qualquer traduçãozinha isolada. Mas não vou arrancar os cabelos por causa disso também. O chato é que teremos muitos problemas de tradução, se fizer uma para cada palavra que não está bem traduzida, polui demais. Nem precisa guardar dezenas de problemas para abrir uma pergunta nova também.
    – Maniero Mod
    8/01/2014 às 19:48
  • 1
    Eu também acho que deveríamos ter uma forma melhor de organizar a contribuição da comunidade ao processo tradução, @bigown
    – bfavaretto
    8/01/2014 às 19:53
  • 1
    O único caso que não gosto é quando colocam qualquer traduçãozinha isolada. Concordo, mas um pouco de humor faz bem também :) @bigown
    – bfavaretto
    9/01/2014 às 2:05

1 Resposta 1

3

Sou a favor da tradução.

E prefiro status-intencional.

Você deve fazer log-in para responder a esta pergunta.

Esta não é a resposta que você está procurando? Pesquise outras perguntas com a tag .