Não tenho certeza se consiste em um bug ou se era pra ser assim mesmo, mas como não achei postado aqui ainda, aqui vai:
A tem uma parte do rodapé não traduzida, logo após as palavras azuis:
acho que deveriam estar traduzidos os títulos das listas e a ação de cada uma:
Tecnologia
Vida / artes
Cultura / Lazer
Ciência
Outros
mais (x)
Tudo o resto ou são nomes, cujos mesmos nunca são traduzidos, ou é uma informação de copyright que na sua essência não tem grande tradução dado serem regra geral terminologias comummente conhecidas que não carecem tradução ou a serem traduzidas iriam ficar num formato um pouco estranho para muitos de nós.
Ainda assim, a traduzir a informação de copyright, poderiamos ter:
design do site / logótipo © 2014 stack exchange inc; contribuições dos utilizadores licenciadas sobre cc by-sa 3.0 com atribuição obrigatória
Technology -> Tecnologia
,Life / Arts -> Vida / Artes
, and so on.