Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"...
Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código fonte"...
Não sei se todos veem isto desta forma, mas o contexto no qual a palavra se encontra é de alguma forma relevante.
Para este caso em particular, ao ver a palavra "origem", vou assumir que ao clicar vou ver o texto original, logo, o texto que estou a visualizar atualmente é uma alteração do original (alteração no sentido de modificação de conteúdo).
Ao ver a palavra "fonte", vou assumir que estou a ver um texto formatado, e que se clicar vou ver o mesmo sem formatação.
Aqui a sensação é muito semelhante à diferença entre a página web e o "ver código fonte", ou seja, é ver a mesma informação, mas a página web é mais bonita.
Convém também ter em conta a descrição que aparece quando o rato para por cima do link, onde neste caso se lê "exibir rascunho desta revisão":
A minha opinião é que a palavra "fonte" é a mais adequada para este contexto, pois transmite efetivamente que vamos aceder à fonte do que estamos a visualizar.
fonte
oucódigo
funcionam bem.