-5

Ainda não tenho reputação para enviar uma pergunta para o Meta, que é onde acho que esta pergunta deveria estar, mas desde a primeira vez que vi o "Olá, Mundo." eu achei estranho.

Talvez esta seja a forma usada em Portugal, e então nesse caso o site poderia ter dois anúncios diferentes conforme a região.

8
  • 2
    "Alô mundo" parece bem estranho em pt_PT
    – Jorge B.
    25/11/2014 às 10:26
  • 1
    Acho que você está confundindo as coisas. Quando você cumprimenta alguém em inglês, você geralmente diz hello ou hi, sendo que hello significaria Olá e hi significaria oi, afinal você não diria Alô quando fosse cumprimentar alguém aqui no Brasil, diria? 25/11/2014 às 13:58
  • 4
    Alô, Constantino. Bem-vindo ao Stack Overflow em Português! Pelo que pesquisei, ambas as formas são semanticamente equivalentes. Entretanto, parece que "Olá, Mundo" soa mais idiomático aqui no Brasil e, pelo comentário do Jorge, o mesmo se aplica à Portugal. Sinta-se à vontade para perguntar, responder e dar qualquer outra sugestão para o site. Os votos positivos ou negativos aqui no Meta representam a opinião dos usuários sobre este assunto específico, mas a comunidade está aberta à participação de todos. Abraço!
    – utluiz
    25/11/2014 às 14:23
  • Obrigado pela confirmação quanto ao pt_PT. 25/11/2014 às 19:04
  • 2
    Eu acho Alô, mundo um pouco estranho em pt_BR também. Geralmente uso Alô quando atendo um telefonema, e normalmente não vejo pessoas se tratarem com "Alô" sem ser por telefone, mas vamos ver o feedback da comunidade para ver se é um problema regional.
    – Largato Mod
    25/11/2014 às 19:42
  • 1
    Se você e as pessoas que lhe são mais próximas preferem "alô" a "olá", isso pode ser um regionalismo. Se fosse para deixar do jeito que se fala onde eu nasci e cresci o anúncio diria "oi, mundo!" (fica até cacofônico, parece "ô imundo!"). Acho que "olá" é a forma mais usada se pensarmos em todos os lugares onde se fala Português. 26/11/2014 às 12:39
  • 1
    Só conheço "alô" em contextos telefônicos, tipo nas comunicações da Terra com Marte. Acho que depende se o marciano está telefonando ou se aterrizou aqui no nosso planeta. Parece que a preferência é pela aterrizagem em vez do telefonema. +1 pela pergunta curiosa :)
    – brasofilo
    26/11/2014 às 22:45
  • Acho que alô se aplicaria também no contexto de uma conversa num terminal. De qualquer forma talvez "alô" seja mais parecido foneticamente com expressão inglesa. Finalmente a língua não é uma "ciência exata", por exemplo, quem é que não canta o parabéns pra você e não fala "nesta data querida"? Pra mim "data querida" é estranho, soaria melhor "data especial", só que não :) 27/11/2014 às 14:04

1 Resposta 1

8

Porque isto seria um problema?

Isto vem do famoso programa inicial que alguém faz quando vai iniciar em alguma tecnologia. Ele é chamado originalmente "Hello World" e que foi consagrado em português como "Olá Mundo". Sim, existe versões como "Alô Mundo" mas a minha experiência de brasileiro é o uso do "Olá" na maioria dos exemplos.

O importante é que passou a mensagem. Se alguém não conseguir entender a mensagem, terá dificuldade para se comunicar com coisas mais complexas que vão aparecer no site.

"Alo Mundo" não seria bom também já que tem um erro ortográfico.

3
  • Pra mim sempre foi alo mundo, com erro ortográfico ou não :), e sim, sou brasileiro. Talvez seja questão de estado. E não disse que não entendi, só pensei que soaria melhor. 25/11/2014 às 18:58
  • Sua resposta estaria perfeita não fosse a primeira e última linhas. A primeira porque ninguém disse que seria um problebla. A ultima porque você mesmo disse que "o importante é que passou a mensagem". 26/11/2014 às 1:16
  • Fora que no site em ingles é um show de erro de sintaxe e ortografico e até hoje nunca vi ninguem falar uma virgula sobre esse tipo de erro. 26/11/2014 às 1:17

Você deve fazer log-in para responder a esta pergunta.

Esta não é a resposta que você está procurando? Pesquise outras perguntas com a tag .