17

Estamos dispostos a traduzir o excelente "How To Ask Questions The Smart Way", já que o link da tradução para o português está quebrado.

Para isso, precisamos de alguns voluntários. Basicamente farei uma tradução bruta do documento usando uma ferramenta e depois teremos que refinar para que fique numa boa qualidade.

Responda esta pergunta se você está interessado em colaborar. Tendo pelo menos cinco pessoas, avisaremos os autores de nossa intenção e definiremos como distribuir o trabalho.

Lembrando que isso é um esforço voluntário.


Política de tradução conforme o site do autor:

  • Se quiser traduzir, vá em frente, eu autorizo e incluirei um link para ela quando você me mandar o URL.

  • Você mantém e hospeda a tradução, não eu. Eu não mantenho traduções no meu site porque quando faço isso elas nunca são atualizadas.

  • Nem me pergunte se eu conheço traduções para alguma linguagem específica. Se eu conhecer, ela estará listada juntos com os outros links para traduções no documento original.

  • É obrigatório incluir um link bem visível para o original.

  • É obrigatório incluir um timestamp visível na tradução, assim os leitores poderão verificar se ela está defasada em relação ao original, que está sempre em mutação.

  • 1
    É uma ótima proposta, o texto lá é muito bem feito. Tenho interesse em ajudar. – ItsMeArthur 24/03/15 às 21:00
  • 3
  • 1
    Mesmo não conseguindo abrir o link do post nem do comentário acima, eu interesso em ajudar no que for possível. (3g do interior não é lá grandes coisas) – emanuelsn 24/03/15 às 21:17
  • 1
    Tenho interesse também se precisar. – rray 24/03/15 às 21:25
  • @rray Podemos começar deste link que você mandou e ir melhorando ele pra ficar próximo do original. Já notei que algumas partes estão faltando. – Leonel Sanches da Silva 24/03/15 às 21:26
  • 3
    Count me in. Como sugestão de ferramenta opensource para tradução colaborativa: zanata.org – OnoSendai 25/03/15 às 2:37
  • Com isto temos cinco pessoas: eu, OnoSendai, Arthur de Andrade, rray e emanuelsn, fora o Gabe que já se manifestou a favor. Já criei minha conta no Zanata. – Leonel Sanches da Silva 25/03/15 às 5:22
  • 1
    Também posso ajudar. – Jorge B. 25/03/15 às 8:56
  • 1
    Tb posso dar ajudar – Omni 25/03/15 às 12:50
  • 1
    Já que temos muita gente pra traduzir, posso revisar o texto. – utluiz 25/03/15 às 15:55
  • 1
    Eu posso participar da revisão ou tradução. – William Pereira 25/03/15 às 16:29
  • 2
    A tradução original parece estar aqui: contraditorium.com/2006/02/15/como-fazer-perguntas-inteligentes. – lhf 19/01/16 às 11:59
5

Etapa Atual

O autor foi contatado. Estamos prontos para começar.

Iniciei um documento no Google Drive porque o Zanata não é um editor, e sim, um repositório de documentos. O link para o documento inicial está aqui. Todo mundo pode editar.


Há também uma tradução oficial aqui.

  • Aqui aparece-me tudo em português... – Jorge B. 26/03/15 às 15:45
  • Sim, agora temos que deixar o texto com qualidade. Só passei uma tradução automática e estou formatando parágrafos. – Leonel Sanches da Silva 26/03/15 às 16:04
  • Olha só, não sabia que o Cardoso já tinha traduzido. – bfavaretto 20/01/16 às 0:20
3

Recebemos a resposta ontem.
Podemos seguir em frente desde que respeitados os seguintes termos:

Parte jurídica enfadonha mas necessária: Eric S. Raymond detem o direito autoral sobre todo o conteúdo deste site. Todos os direitos reservados sob a lei de direito autoral dos EUA e a Convenção de Berna (onde cabível), exceto nos casos listados abaixo.
Muitas pessoas me perguntam se podem criar links para o meu site, replicá-lo, traduzir o conteúdo, etc. Essas são minhas normas:

  • Você pode criar links para qualquer parte do site.

  • Você pode replicar qualquer parte do site.

  • Você não pode criar ou distribuir cópias estáticas (impressa ou online) sem meu consentimento expresso.

Normalmente, gosto que muitas pessoas tenham acesso ao meu conteúdo, e se você quiser ajudar neste sentido, não vejo problema algum. Mas não gosto quando versões antigas e abandonadas do que escrevo espalhadas por outros sites. Essas regras são uma forma de garantir que quando alguém vir meu nome em um documento, o material esteja na sua versão mais atual.
Dessa forma, qualquer pedido que envolva a alteração do conteúdo original, para um público em particular, será negado. Não adianta perguntar, a resposta é não. O melhor a fazer é escrever seu próprio texto, usando o meu como referência, e fornecer um link para a versão original ou traduzida.

Traduções são um caso especial, sob estas regras:

  • Qualquer tradução é permitida. Me envie o link e disponibilizarei no meu site.

  • Você deve hospedar, e manter, sua própria tradução. Não gosto de mantê-las no meu site porque elas acabam ficando defasadas.

  • Se eu souber de alguma tradução para uma determinada língua, o link estará disponível no meu site. Se o link não existir, eu não sei de nenhuma tradução, não precisa perguntar.

  • Você deve exibir o link para o documento original deve ser claramente exibido.

  • Você deve manter um histórico datado de atualizações no seu documento, para que os leitores possam saber se ele se encontra atualizado e corresponde fielmente ao original.

Essa é uma tradução informal dos termos no site do ESR, já que "advogado" é uma das várias coisas que eu não sou.

Ele se mostrou disposto a substituir as traduções pt-br e pt-pt no site e não se mostrou preocupado com a maneira como vamos traduzir e hospedar, então estamos livres para manter o documento da maneira que quisermos.

  • 2
    Er, eu já tinha traduzido uma parte disso na própria pergunta... – bfavaretto 26/03/15 às 14:42
  • @bfavaretto A aba tava aberta aqui desde ontem. Não atualizei antes de responder – Gabe 26/03/15 às 17:06
  • 1
    Sem problemas. Mas eu não podia perder a chance de cutucar ;) – bfavaretto 26/03/15 às 17:38

Você deve fazer log-in para responder a esta pergunta.

Esta não é a resposta que você está procurando? Pesquise outras perguntas com a tag .