Aos usuários que utilizam a tag [regex]
Um dos sites mais utilizados para a criação de demos Regex é o Regex101. Por possuir uma explicação e cores de formatação simples, didáticas e intuitivas.
Portanto, achei válido contribuir na tradução para o pt, pois isto facilitaria na criação de respostas no SOpt. Pois há explicação da Regex já criada automaticamente e guia de referência também. Facilitando a vida de alguns usuários.
Uma lista de referências se estende à toda linguagem Regex, portanto pode ser utilizada para traduzir qualquer site ou ajudar nos estudos de Expressões Regulares.
Tradução
A dúvida está na tradução de palavras técnicas, vocês pensam que as seguintes traduções estão corretas? E algumas palavras não possuem tradução, pois é melhor estar em inglês?
============================= =================================================
match information informação de correspondência
============================= =================================================
match corresponder
lookahead ?
lookbehind ?
character caractere
range intervalo
greedy ganancioso?
lazy preguiçoso?
Unicode ?
Assert Assertar/Afirmar?
as many times as possible quantas vezes for possível
giving back as needed retornando quando necessário? (está estranho)
Non-capturing group grupo de não captura
escape sequences sequência de escape
quantifier quantificação(wiki)/quantificador(microsoft)
sticky ?
flags bandeiras
carriage return /r fim de linha
case sensitive sensível a maiúscula
tab /t tabulação
newline /n nova linha
non-whitespace espaço não em branco?
backspace ?
capture everything enclosed captura tudo incluso
construct construtor
underscore/underline ?
nth enésimo
form-feed /f ?
token ?
meta sequences metassequências
anchors âncoras
character classes classes de caracteres
modifiers modificadores
global global
multi line multilinha
insensitive insensível
extended extendido
subpattern subpadrão
single line linha única
============================= =================================================
<table><tbody><tr><th>match information</th><th>informação de correspondência</th></tr><tr><td>match</td><td>corresponder</td></tr><tr><td>lookahead</td><td>?</td></tr><tr><td>lookbehind</td><td>?</td></tr><tr><td>character</td><td>caractere</td></tr><tr><td>range</td><td>intervalo</td></tr><tr><td>greedy</td><td>ganancioso?</td></tr><tr><td>lazy</td><td>preguiçoso?</td></tr><tr><td>Unicode</td><td>?</td></tr><tr><td>Assert</td><td>Assertar/Afirmar?</td></tr><tr><td>as many times as possible</td><td>quantas vezes for possível</td></tr><tr><td>giving back as needed</td><td>retornando quando necessário? (está estranho) </td></tr><tr><td>Non-capturing group</td><td>grupo de não captura</td></tr><tr><td>escape sequences</td><td>sequência de escape</td></tr><tr><td>quantifier</td><td>quantificação(wiki)/quantificador(microsoft)</td></tr><tr><td>sticky</td><td>?</td></tr><tr><td>flags</td><td>bandeiras</td></tr><tr><td>carriage return /r</td><td>fim de linha</td></tr><tr><td>case sensitive</td><td>sensível a maiúscula</td></tr><tr><td>tab /t</td><td>tabulação</td></tr><tr><td>newline /n</td><td>nova linha</td></tr><tr><td>non-whitespace</td><td>espaço não em branco?</td></tr><tr><td>backspace</td><td>?</td></tr><tr><td>capture everything enclosed</td><td>captura tudo incluso</td></tr><tr><td>construct</td><td>construtor</td></tr><tr><td>underscore/underline</td><td>?</td></tr><tr><td>nth</td><td>enésimo</td></tr><tr><td>form-feed /f</td><td>?</td></tr><tr><td>token</td><td>?</td></tr><tr><td>meta sequences</td><td>metassequências</td></tr><tr><td>anchors</td><td>âncoras</td></tr><tr><td>character classes</td><td>classes de caracteres</td></tr><tr><td>modifiers</td><td>modificadores</td></tr><tr><td>global</td><td>global</td></tr><tr><td>multi line</td><td>multilinha</td></tr><tr><td>insensitive</td><td>insensível</td></tr><tr><td>extended</td><td>extendido</td></tr><tr><td>subpattern</td><td>subpadrão</td></tr><tr><td>single line</td><td>linha única</td></tr></tbody></table>
Ferramenta ASCII Table Format para criar a tabela
Documentos de Referência
Algumas referências para tradução:
Linguagem de expressões regulares - referência rápida
Contribuição
Mais pessoas podem contribuir traduzindo ou revisando.
Outras palavras que eu possa ter esquecido podem ser adicionadas para ajudar.
Objetivo do Debate
Debater sobre as traduções de Expressões Regulares
i
para case insensitive,g
para "global match", etc). De qualquer forma, tradução de termos técnicos em TI é bem complicado, parabéns pela iniciativa!