11

Como discutido em O que você pensa sobre a tradução de perguntas do Stack Overflow em Inglês? há a intenção de ser criada uma página na Central de Ajuda tratando de como pode ser feito o processo de tradução de publicações de sites em outros idiomas para o SOpt.

Como, no geral, não houve discordância e também a pedido no Nicolas, estou abrindo está pergunta para tratarmos do texto a ser colocado na respectiva página. Sugiro que cada um que possa contribuir com alguma sugestão de texto publique-a na forma de resposta a esta pergunta de forma a facilitar a votação.

Algumas discussões existentes que podem influenciar no processo:

11

Posso traduzir perguntas/respostas de outros idiomas para o Português?

Sim, claro, mas faça com consciência. O Stack Overflow em Português surgiu justamente para tentar suprir uma necessidade de conteúdo técnico acerca de programação na língua portuguesa, então fazer a tradução de conteúdo de outros idiomas para cá será muito bem-vindo.

Alguns pontos deverão ser considerados quando for efetuar uma tradução:

  1. Faça sob demanda. Nem todo conteúdo que existe em outros idiomas, por mais interessantes que possam parecer em seus respectivos sites, serão bem aceitos aqui. São comunidades diferentes com necessidades e demandas diferentes. Antes de traduzir, certifique-se de existir demanda para tal. Fazer múltiplas traduções sem demanda somente buscando ganhar pontos de reputação poderá ser considerado spam;

  2. Tenha domínio do conteúdo traduzido. Fazer a tradução de textos é sempre um processo complicado, principalmente porque diferentes idiomas possuem vícios de linguagem diferentes. Ao traduzir uma publicação, certifique-se que compreendeu o que foi tratado e que conseguirá retratar exatamente o que foi discutido;

  3. Faça a localização do conteúdo. Assim como tratado no item anterior, tome muito cuidado com as expressões utilizadas na publicação. Uma expressão utilizada no inglês pode não fazer sentido se traduzida literalmente para o português, então não faça apenas a tradução do conteúdo, mas também a localização do mesmo. Certifique-se também de não prejudicar a publicação traduzindo o que não precisa ser traduzido;

  4. Sintetize. É comum uma pergunta possuir múltiplas respostas interessantes, então, ao invés de traduzir todas em diferentes respostas em português, busque sintetizar tudo o que foi discutido em apenas uma resposta;

  5. A publicação traduzida ficará associada à sua conta e isso implica em pontos positivos e negativos. Ao passo que você ganhará pontos de reputação ao criar publicações interessantes, esteja ciente que poderá, também, perder pontos de reputação ao traduzir conteúdos de forma equivocada;

  6. Tenha ética. Por mais que o conteúdo ficará associado à sua conta, você não possui autoria sobre a mesma, então certifique-se que na tradução você estará dando os devidos créditos a quem produziu o conteúdo original. Certifique-se também de citar o link do conteúdo original na sua publicação;

  7. Siga o código de conduta. Certifique-se que a publicação que está criando está de acordo com o código de conduta da comunidade;

  8. Utilize uma linguagem neutra. Busque utilizar uma linguagem mais neutra e inclusiva durante as traduções;

  9. Na dúvida, não traduza. Pergunte antes! Se ficou em dúvida em como fazer a tradução de algum conteúdo ou se é um conteúdo válido para ser traduzido para o português, não arrisque. Você poderá perguntar no Stack Overflow em Português Meta ou discutir com outras pessoas na sala de chat oficial;

  • Gostei bastante dos pontos elencados :) Só acho que não ficou claro o que seria "demanda". Só consegui pensar como "resposta a uma pergunta", que outro tipo de "demanda" haveria? – carla 30/03 às 4:38
  • 1
    Dito isso, também acho que seria bom fazer jus ao item 8 nessa página (Ex: trocar o "seja ético" por "tenha ética") . – carla 30/03 às 4:40
  • @carla bem notado. Sobre a demanda, seria no sentido de fazer a tradução quando a pessoa perceber a ausência de conteúdo em português, não ficar de espreita nas novas perguntas no SOen e trazer todas para cá para fazer volume e ganhar reputação.no item 6 ainda coloquei "ao seu usuário", "você não é o autor", "créditos ao autor", consegue ver um jeito de reescrever com mais neutralidade todo esse item? – Anderson Carlos Woss 30/03 às 7:54
  • Bacana, acho que poderia colocar isso então, parece deixar mais claro o propósito. Paradoxalmente, falando o que não fazer, deixa uma ideia mais clara então do que eu poderia fazer. =] – carla 31/03 às 19:53
  • 1
    5. A publicação traduzida ficará associada à sua conta... 6. Tenha ética. Por mais que o conteúdo fique associado à sua conta, você não possui autoria sobre o mesmo, então certifique-se que na tradução você estará dando os devidos créditos à quem produziu o conteúdo original. Certifique-se também de citar o link do conteúdo original na sua publicação; 8. Utilize uma linguagem neutra. Busque utilizar uma linguagem mais neutra e inclusiva durante as traduções; 9. ... ou discutir com outras pessoas.... – carla 31/03 às 20:02
  • 1
    @carla Gostei, já editei a resposta :D Obrigado – Anderson Carlos Woss 1/04 às 16:06
  • Esse texto é tradução de algo ou você criou tudo do zero? – Maniero 7/04 às 19:30
  • (Sorry for using Google Translate) Obrigado! Você poderia me informar se a página está pronta para ser adicionada à Central de Ajuda? (Por favor note: desde que eu não sei Português eu vou usar o conteúdo como ele é.) – Nicolas Chabanovsky 8/04 às 9:02
  • @Maniero Criei com base nas discussões que achei no meta sobre o assunto – Anderson Carlos Woss 8/04 às 12:18

Você deve fazer log-in para responder a esta pergunta.

Esta não é a resposta que você está procurando? Pesquise outras perguntas com a tag .