8

Talvez botão? Ok, botão não é muito feliz. Mas porque não broche? Ou talvez alguém com mais conhecimento em inglês que eu tenha uma palavra melhor.

Acho que se a proposta é ter o site em português, e vale para português de portugal também, deveriamos evitar alguns termos que não são estritamente necessários em ingles.

0

4 Respostas 4

2

Achei uma palavra ótima: Condecoração.

5
  • 1
    E distintivo?
    – bfavaretto
    2/06/2014 às 22:58
  • É massa também. Eu gostei. 2/06/2014 às 23:05
  • "Condecoração" eu precisaria ir ao dicionário descobrir o que é. Preferiria uma de uso comum sobre uma tradução próxima. 3/06/2014 às 2:14
  • É bem comum em filmes de guerra. Foi a mais adequada, a meu ver. 3/06/2014 às 3:28
  • Gostei de condecoração.
    – Math Mod
    3/06/2014 às 10:54
6

Não consigo pensar numa tradução que transmita o sentido original de flair, mas que tal crachá?

1
3

Eu lembro de ter lido em um manual de uma cadeia de restaurantes conhecida que abriu uma unidade no Brasil uma tradução dos famosos bottons, que que eles chamavam de flair, como charmes. Era um termo inclusive usado nas aplicações internas. Me pareceu simpático e adequado.

0

Talvez uma tradução possível seria flâmula. No sentido de ser uma espécie de adorno (decoração) de parede.

1
  • @all se existe uma resposta aceita, eu devo usar esta tradução então? Atualmente existem algumas partes do perfil de usuário que possuem esta palavra disponível para tradução, mas não soube como traduzir adequadamente.
    – Danizavtz
    9/05/2023 às 12:45

Você deve fazer log-in para responder a esta pergunta.

Esta não é a resposta que você está procurando? Pesquise outras perguntas com a tag .