Perguntas com links

5 votos
0 respostas
58 visitas

Tradução do privilégio "acesso às estatísticas do site" (25k) [duplicada]

Na lista de privilégios da central de ajuda, o privilégio mais elevado - acesso às estatísticas do site - está com o texto em inglês: 25.000      access to site analytics  &...
user avatar
1 voto
0 respostas
44 visitas

O último privilégio não está traduzido [duplicada]

O privilégio access to site analytics, assim como a página explicatória não estão traduzidas. Tradução sugeridas: access to site analytics - Acesso aos dados do site access to internal and Google ...
user avatar
  • 5.938
1 voto
0 respostas
28 visitas

Textos não traduzidos na central de ajuda [duplicada]

Fui dar uma olhada na central de ajuda e me deparei com textos não traduzidos
user avatar
  • 5.244
34 votos
1 resposta
568 visitas

O que é a eleição? Como ela funciona?

O quadro de avisos diz que começaram as eleições para moderadores. Como funciona a eleição, e como eu posso participar? Retornar ao FAQ da Comunidade
4 votos
8 respostas
171 visitas

Por favor nos ajude a traduzir os artigos da central de ajuda sobre as filas de análise

Muito obrigado pela tradução para Cesar M e @JNat. Esse ano nós começamos a trabalhar em melhorar as filas de análise e um importante passo é criar uma nova secção na central de ajuda sobre as filas. ...
user avatar
  • 101
16 votos
1 resposta
326 visitas

Outros sites da rede StackExchange não poderiam ter a versão em português?

Na versão original do Stack, existe vários sites como por exemplo: MathOverflow, Area 51, Christianity, Chemistry e muitos outros. Por que não expandir alguns dos principais sites da rede, também ...
user avatar
11 votos
1 resposta
79 visitas

Qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow?

Atualmente, qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow? A pergunta: Traduções de páginas e links da "Central de Ajuda" é atualmente o local ...
user avatar
4 votos
1 resposta
111 visitas

Tradução errada na página de comportamento

Eu prometi que ia ajudar no Transifex, mas só lembrei de me cadastrar hoje e ainda não fui aceito na equipe. Então, por enquanto, vou relatar uma pendência de tradução por aqui. A página com as ...
user avatar
11 votos
0 respostas
187 visitas

Central de Ajuda: Páginas sem traduções

Continuando um trabalho que já foi iniciado anteriormente, conversando com o Nicolas vimos duas opções para realizar as traduções: Abrir perguntas aqui no Meta para cada página com o markdown atual, ...
user avatar
  • 74,7mil
5 votos
1 resposta
64 visitas

Lidar com sinalizadores?

Na pagina relativa a privilégios de Acesso Às Ferramentas Do Moderador diz: Os usuários que não têm o privilégio de voto pelo encerramento podem pedir que sejam encerradas perguntas por meio de ...
user avatar
7 votos
1 resposta
63 visitas

As páginas do Help tem conteudo "estático" ou usaram o "markdown"?

Sei que a pergunta parece estranha, após ler esta questão e a resposta do @Gabe fiquei se me perguntando se o conteúdo+HTML são estáticos, pois seria interessante liberar em um repositório (no Github ...
user avatar
9 votos
0 respostas
81 visitas

Vários itens da Central de Ajuda estão com o título em inglês

Embora todos os textos da central de ajuda estejam em português, alguns títulos ainda não foram traduzidos: Verifiquei os demais itens ("Veja mais"), mas não encontrei nenhum outro faltando tradução. ...
user avatar
  • 81,7mil
6 votos
0 respostas
104 visitas

Página de ajuda de formatação com vários trechos em inglês

A página de ajuda para formatação está com vários trechos do texto em inglês. Seguindo a tradição dos freehand red circles do metaSE, seguem alguns exemplos: Na seção de "Código e texto pré-...
user avatar
  • 60,3mil
5 votos
0 respostas
37 visitas

Textos não traduzidos na ajuda avançada de formatação de respostas

Ao iniciar o desenvolvimento de uma resposta, fui ver a ajuda avançada de formatação e percebi que há alguns textos não traduzidos, como por exemplo: e
user avatar
  • 5.244
4 votos
0 respostas
35 visitas

Texto mal/não traduzido no popover ao iniciar comentário

A parte mal traduzida, que eu considero, é a palavra clarificações, sugiro alterar para esclarecimentos, que é mais comum. E a parte não traduzida é o seguno parágrafo: Comments use mini-Markdown ...
user avatar