Use esta tag exclusivamente para indicar partes do site que ainda não estão traduzidas. Se for um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site, use a tag localização.

1
voto
0respostas
43 visitas

Deve-se usar StackOverflow ou SOpt para fazer perguntas? [duplicada]

O StackOverflow em Português tem muito menos atividade do que o em Inglês, o que faz sentido, viso que falam mais pessoas inglês do que português. Mas por exemplo, alguém como eu, que lê e escreve ...
7
votos
0respostas
50 visitas

Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade

Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida: Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
6
votos
1resposta
55 visitas

Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução

Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso: Observe o 1 years, 1 months ago. Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente: Até 1 ano ...
4
votos
0respostas
52 visitas

Mais uma string com problema de tradução

A string padrão que fica na caixa de texto ao votar para fechar uma pergunta como "outro motivo"
9
votos
0respostas
83 visitas

Textos relacionado as “Medalhas” não estão traduzido na versão mobile do perfil

Olhe o screenshot de um usuário aleatório (que foi retirado do perfil no modo mobile). Supostamente deveria estar escrito em português mas está em inglês. Meu post anterior foi fechado no MSE. E os ...
14
votos
0respostas
81 visitas

Bug ao mostrar data de término de uma suspensão

Estamos com um probleminha ao apresentar as datas de fim de suspensão de usuários penalizados. Eu conferi a string no Transifex e ela está assim Esta conta foi $linkStart$ temporariamente suspensa ...
2
votos
0respostas
43 visitas

O aviso sobre encurtamento de URL não foi traduzido

Fazendo a edição de uma pergunta hoje, recebi o seguinte aviso: O corpo não pode conter "https://goo.gl/EGXzpw". Please avoid using URL shorteners; they can break without leaving any useful ...
5
votos
0respostas
103 visitas

“Vezes” não está traduzido após novo visual

Percebi que após a atualização para a nova barra de navegação, o texto "vezes" não está mais traduzido, tanto aqui no meta como no site principal Segue exemplo:
1
voto
1resposta
38 visitas

Parte não traduzida do site (em 404 de pergunta deletada pelo autor)

Embora haja um post no meta falando sobre o processo de tradução, ele tem mais de três anos... Então acho que encontrei um trecho que foi esquecido mesmo. Recentemente estava observando uma pergunta ...
5
votos
1resposta
43 visitas

Link “sobre nós” no pé do site não foi traduzido

O link "sobre nós" no pé do site (que fica junto com "ajuda", "blog", "chat", etc...) leva a uma página sobre a empresa. Esta ainda não tem nenhuma tradução. Entendo que o site fala sobre a empresa ...
4
votos
0respostas
35 visitas

Cadê os links nas páginas da central de ajuda?

Estava vendo agora que a página https://pt.stackoverflow.com/help/question-bans não possui links importantes. Me parece que outras páginas tem o mesmo problema. Ou precisa tirar o texto que não faz ...
5
votos
0respostas
23 visitas

Newsletter com tradução incompleta

Olhando a newsletter do SoPT vi que muitas coisas não são traduzidos: Não sei de quem é a responsabilidade sobre a newsletter, mas achei válido trazer isso ao meta.
5
votos
1resposta
37 visitas

Tradução do popup de medalha

Falta traduzir isto: How do you earn this badge? days asked positive question record
2
votos
0respostas
21 visitas

Aviso de edição pendente ainda em Inglês [duplicada]

Ontem estava num computador onde não queria fazer log-in e editei uma pergunta como um visitante anónimo e deparei-me com isto (que é o mesmo que os membros com menos de 1K vêem imagino). Texto em ...
12
votos
0respostas
64 visitas

Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]

Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem. Also, why is the default comment in English?
9
votos
0respostas
47 visitas

Tradução da notificação de usuário confiável

Na notificação de atribuição do privilégio de usuário confiável falta traduzir "access 'trusted user' tools": Proponho a tradução: acesso a ferramentas de 'usuário confiável'
7
votos
0respostas
20 visitas

Tradução faltando na listagem dos moderadores

Na página de usuários, aba "moderadores", a data de nomeação dos mesmos ainda está em inglês: Reparei nisso porque a data está no padrão americano, o que me levou a pensar "por que eles ainda não ...
5
votos
0respostas
34 visitas

Mensagem padrão para “fechar -> outro motivo” está em inglês

A mensagem padrão quando se escolhe "outro motivo" para se fechar uma pergunta está em inglês: Lembro que ela já esteve em português, de modo que creio que tenha revertido pro inglês após alguma ...
9
votos
0respostas
77 visitas

Atividades no perfil

Activities em Inglês. Mencionado aqui recentemente https://meta.stackoverflow.com/questions/286931/the-tabs-on-the-user-profile-pages-are-showing-up-in-portuguese#comment159708_286931
5
votos
0respostas
45 visitas

Conflicted edit rejection reason not translated

When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message: The rejection reason is still in English. Can it please be translated?
7
votos
1resposta
191 visitas

Partes da página de usuário em inglês

Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês: As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
5
votos
1resposta
68 visitas

Link quebrado para o histórico em resposta com spam

Me deparei com um spam postado como resposta que linkaram no chat para excluirmos e também para podermos dar um pouco de risada da sua ridicularidade. Tal resposta foi automaticamente e corretamente ...
8
votos
0respostas
76 visitas

Total de perguntas sem respostas em inglês

Na página principal, ao clicar em 'Sem Resposta', a página seguinte exibe o total de perguntas com um rótulo contendo texto não traduzido do inglês, como na imagem abaixo:
6
votos
0respostas
39 visitas

Parte da mensagem de redireccionamento está em inglês

Estava autenticado no StackOverflow e, depois que entrei no StackOverflow em Português e cliquei em log-in, apareceu rapidamente uma mensagem, no topo da janela, a avisar que eu estava a ser ...
10
votos
1resposta
110 visitas

Tooltip do pontos exibe entidades: pontuação de reputação

Passando o mouse por cima do número que mostra a reputação ao lado do imagem de algum usuário que postou uma pergunta ou resposta, debaixo do seu nome, e deixando o mouse lá parado algum tempo, um ...
3
votos
0respostas
35 visitas

Tradução de mensagem de conflito de edição

Na fila de análise de edições sugeridas, eu estava editando uma resposta (botão "Melhorar") e ao salvá-la apareceu esta mensagem em uma barra marrom no topo da página: This post has been edited 2 ...
6
votos
1resposta
129 visitas

O retorno de Tumbleweed e Strunk & White

Mais de um ano se passou e a discussão sobre estas duas medalhas esfriou: Tradução para a medalha "Tumbleweed" Quem é Strunk & White em português? De lá para cá, ...
8
votos
0respostas
38 visitas

Uma das mensagens após a edição está em inglês [duplicada]

Após realizar uma edição de uma pergunta, apareceram as seguintes mensagens: Obrigado por sua edição! This edit will be visible only to you until it is peer reviewed. A segunda delas está em inglês, ...
4
votos
0respostas
25 visitas

Tradução do privilégio “proteger perguntas”

Falta a tradução, na notificação, do privilégio "proteger perguntas". Não sei se faltará mais algum...
7
votos
1resposta
48 visitas

Falta de tradução ao responder a própria pergunta

Ao responder minha própria pergunta notei que o botão para "prosseguir" está em Inglês. Nota: ao fazer a pergunta não marquei o campo Responder sua própria pergunta.
5
votos
0respostas
40 visitas

Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas

Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece: The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm. O curioso é o "às" ...
7
votos
0respostas
43 visitas

English words in Flag list from Profile page

Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
8
votos
1resposta
61 visitas

Message after suggested edit is not translated

After you suggest an edit, you get this message, which is in English: Can it please be translated to Portuguese?
6
votos
0respostas
38 visitas

Mensagem de medalha concedida não traduzido

Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida: "Você ganhou a medalha... em..."
4
votos
1resposta
47 visitas

Tradução nas medalhas

Como se pode ver nesta pergunta: Quem é Strunk & White em português? ela não chegou a ser traduzida. E ainda tem ali o Awarded por traduzir (talvez Adquirida ou Conquistada) e o ...
4
votos
0respostas
30 visitas

Postar no meta pedidos de tradução para atualizações nos sites

Toda vez que forem atualizar ou inserir algum texto em outro site da rede fazer postagem no meta pedindo tradução. Não é novidade que isso ocorre quando atualizam os sites principais: Traduç&#...
4
votos
0respostas
47 visitas

Tradução da rejeição na análise de edições

O site está a ficar de novo em EN lol.
8
votos
0respostas
37 visitas

Falta traduzir “Code-of-conduct”

A página "code-of-conduct" (código de conduta?) está toda em inglês. Se ela já esteve em português antes (não reparei), talvez em decorrência dessa mudança ela tenha revertido pro inglês de novo.
10
votos
2respostas
131 visitas

Tradução de mensagem após edição de perguntas

Agora a pouco, fiz uma edição em uma pergunta. Como não tenho reputação suficiente, ela fica na fila para que os que possuem esse privilégio aceitarem ou não. Obrigado por sua edição! This edit ...
4
votos
0respostas
60 visitas

Wording not translated on Portuguese site

I believe the translation didn't make it on the Portuguese stackoverflow site.
4
votos
0respostas
40 visitas

Faltou traduzir o botão no popup de resposta à própria pergunta

Sugestão de tradução (tradução livre): Sim, eu quero escrever uma resposta ou (tradução mais literal): Sim, eu quero publicar uma resposta Sim, eu quero enviar uma resposta ou (anglicismo)...
5
votos
2respostas
56 visitas

Mensagem em inglês no fim da fila de edições sugeridas

Ao analisar a última edição sugerida da fila, apareceu uma longa mensagem em inglês:
7
votos
0respostas
30 visitas

Preposições em inglês no histórico de revisões

Sobraram umas preposições sem tradução nas mensagens de fechamento e reabertura que aparecem no histórico de revisões das perguntas: https://pt.stackoverflow.com/posts/2509/revisions https://pt....
4
votos
0respostas
27 visitas

Tradução Sinalizações Rejeitada

O resumo da rejeição não está traduzido. Não sei se há outro que possa estar também por traduzir
3
votos
0respostas
31 visitas

Faltou traduzir uma parte da aba de votos para reabrir

Tem uma parte do perfil que não tá traduzida: O caminho para chegar nessa tela é: Seu perfil > Votos > Reabrir
6
votos
1resposta
48 visitas

Tradução dos botões de edições sugeridas

Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir? Sugestão: Improve Edit => Melhorar Edição Reject and Edit => Rejeitar e Editar
3
votos
0respostas
43 visitas

Continua ainda “add a comment” sem tradução? [duplicada]

Sobre a pergunta: Adicionar comentário não está traduzido, não obtivemos nenhum esclarecimento. Como podemos ter alguma providência sobre o assunto?
6
votos
0respostas
33 visitas

Notificação de reputação mínima em inglês

Fui deixar um comentário numa pergunta e recebi a notificação de que não tenho a pontuação mínima necessária, mas ela está em inglês:
6
votos
1resposta
56 visitas

Popup para responder a própria questão

A mensagem que aparece quando clica em responder a sua própria questão é: Are you sure you want to answer your own question? If you're responding to answers left on your question, enter comments ...
6
votos
0respostas
51 visitas

Tradução de fechamento

Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim? Fica também a lembrança de traduzir o add comment Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?