Perguntas com a tag [internacionalização]

Use esta tag exclusivamente para indicar partes do site que ainda não estão traduzidas. Se for um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site, use a tag localização.

Filtrar por
Sorted by
Tagged with
3
votos
1resposta
74 visitas

Tradução - pequena parte do site

Bom dia, estava a navegar pelo site e a ler algumas perguntas sem resposta nomeadamente esta questão e reparei que no fim da pergunta como não existe qualquer resposta existe o seguinte: Alerto para ...
11
votos
0respostas
50 visitas

Texto da medalha “Ressurgimento”

O texto da medalha diz que a resposta deve ter "mais de 2 pontos", no entanto eu a ganhei quando minha resposta alcançou exatamente 2 pontos. Assim sendo, acredito que o texto da medalha deveria ser "...
0
votos
0respostas
44 visitas

Deve-se usar StackOverflow ou SOpt para fazer perguntas? [duplicada]

O StackOverflow em Português tem muito menos atividade do que o em Inglês, o que faz sentido, viso que falam mais pessoas inglês do que português. Mas por exemplo, alguém como eu, que lê e escreve ...
7
votos
0respostas
71 visitas

Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade

Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida: Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
14
votos
0respostas
85 visitas

Bug ao mostrar data de término de uma suspensão

Estamos com um probleminha ao apresentar as datas de fim de suspensão de usuários penalizados. Eu conferi a string no Transifex e ela está assim Esta conta foi $linkStart$ temporariamente suspensa ...
9
votos
0respostas
90 visitas

Textos relacionado as “Medalhas” não estão traduzido na versão mobile do perfil

Olhe o screenshot de um usuário aleatório (que foi retirado do perfil no modo mobile). Supostamente deveria estar escrito em português mas está em inglês. Meu post anterior foi fechado no MSE. E os ...
2
votos
0respostas
48 visitas

O aviso sobre encurtamento de URL não foi traduzido

Fazendo a edição de uma pergunta hoje, recebi o seguinte aviso: O corpo não pode conter "https://goo.gl/EGXzpw". Please avoid using URL shorteners; they can break without leaving any useful ...
4
votos
0respostas
58 visitas

Mais uma string com problema de tradução

A string padrão que fica na caixa de texto ao votar para fechar uma pergunta como "outro motivo"
6
votos
1resposta
69 visitas

Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução

Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso: Observe o 1 years, 1 months ago. Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente: Até 1 ano ...
5
votos
0respostas
106 visitas

“Vezes” não está traduzido após novo visual

Percebi que após a atualização para a nova barra de navegação, o texto "vezes" não está mais traduzido, tanto aqui no meta como no site principal Segue exemplo:
1
voto
1resposta
38 visitas

Parte não traduzida do site (em 404 de pergunta deletada pelo autor)

Embora haja um post no meta falando sobre o processo de tradução, ele tem mais de três anos... Então acho que encontrei um trecho que foi esquecido mesmo. Recentemente estava observando uma pergunta ...
5
votos
1resposta
44 visitas

Link “sobre nós” no pé do site não foi traduzido

O link "sobre nós" no pé do site (que fica junto com "ajuda", "blog", "chat", etc...) leva a uma página sobre a empresa. Esta ainda não tem nenhuma tradução. Entendo que o site fala sobre a empresa ...
8
votos
4respostas
171 visitas

Por que análise, e não revisão?

O termo "review", na barra do topo foi traduzido como análise. O termo "revisão" não seria mais adequado? Parece ser um termo válido em Portugal também.
6
votos
3respostas
97 visitas

Flair não merece uma tradução?

Talvez botão? Ok, botão não é muito feliz. Mas porque não broche? Ou talvez alguém com mais conhecimento em inglês que eu tenha uma palavra melhor. Acho que se a proposta é ter o site em português, e ...
14
votos
0respostas
101 visitas

Tradução de URLs como /help

Creio que deveria haver um redirecionamento de /ajuda para o /help, o que acham? Como fica a questão da tradução no que diz respeito às URLs?
17
votos
9respostas
921 visitas

Tradução para a medalha “Tumbleweed”

A medalha "Tumbleweed" ainda não tem um nome traduzido (é uma palavra difícil de traduzir). Então estou abrindo este tópico para levantar sugestões para traduzí-la. Há um chapéu para ela chamado "...
12
votos
0respostas
64 visitas

Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]

Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem. Also, why is the default comment in English?
8
votos
0respostas
21 visitas

Tradução faltando na listagem dos moderadores

Na página de usuários, aba "moderadores", a data de nomeação dos mesmos ainda está em inglês: Reparei nisso porque a data está no padrão americano, o que me levou a pensar "por que eles ainda não ...
5
votos
0respostas
38 visitas

Mensagem padrão para “fechar -> outro motivo” está em inglês

A mensagem padrão quando se escolhe "outro motivo" para se fechar uma pergunta está em inglês: Lembro que ela já esteve em português, de modo que creio que tenha revertido pro inglês após alguma ...
5
votos
0respostas
45 visitas

Conflicted edit rejection reason not translated

When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message: The rejection reason is still in English. Can it please be translated?
8
votos
0respostas
98 visitas

Total de perguntas sem respostas em inglês

Na página principal, ao clicar em 'Sem Resposta', a página seguinte exibe o total de perguntas com um rótulo contendo texto não traduzido do inglês, como na imagem abaixo:
5
votos
0respostas
40 visitas

Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas

Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece: The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm. O curioso é o "às" ...
7
votos
0respostas
45 visitas

English words in Flag list from Profile page

Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
4
votos
0respostas
56 visitas

Faltou traduzir o botão no popup de resposta à própria pergunta

Sugestão de tradução (tradução livre): Sim, eu quero escrever uma resposta ou (tradução mais literal): Sim, eu quero publicar uma resposta Sim, eu quero enviar uma resposta ou (anglicismo)...
3
votos
0respostas
31 visitas

Faltou traduzir uma parte da aba de votos para reabrir

Tem uma parte do perfil que não tá traduzida: O caminho para chegar nessa tela é: Seu perfil > Votos > Reabrir
4
votos
0respostas
22 visitas

Título de página de ajuda sobre reputação está em inglês

A página de ajuda sobre reputação está com o título em inglês: Não lembro se sempre esteve assim, ou se o título em inglês foi alterado e isso quebrou a tradução.
2
votos
0respostas
35 visitas

Mais uma ausência de tradução

Mais uma ausência de tradução na página de fechamento de pergunta:
4
votos
0respostas
32 visitas

Data de concessão de medalha aparece como “Awarded”

Mais um bug da série super simples: Ao detalhar uma medalha (por exemplo, https://pt.stackoverflow.com/help/badges/92/c?userid=2999), na frente da data de concessão aparece como "Awarded". Sugestão: ...
4
votos
0respostas
21 visitas

Link para detalhar tag ainda aparece como “About”

Outro bug bem simples. Ao clicar em uma tag, do lado direito, o link para ler o Wiki da tag aparece como "About". Sugestão: "Mais informações", ou simplesmente "Informações".
7
votos
0respostas
40 visitas

Conta do Twitter está enviando mensagens sem tradução

Podemos ver na conta comunitária do Twitter que o script que envia as melhores perguntas e respostas não foi localizado ainda. Além disto, o endereço lá está br.stackoverflow.com ao invés de pt....
4
votos
0respostas
45 visitas

Falta de tradução Title do icone de melhor resposta

O title do span que aparece ícone de resposta aceita (o v verde) ainda está em inglês Não sei se isso ajuda mas a class do span é vote-accepted-on The question owner accepted this as the best ...
10
votos
0respostas
40 visitas

Traduzir a descrição do site [duplicada]

A descrição do site ainda está em inglês. "Q&A for professional and enthusiast programmers" Quando vamos compartilhar nas redes sociais, fica assim: Uma opção de tradução poderia ser: ...
9
votos
1resposta
48 visitas

Ajuda - Why is voting important?

No link de ajuda o titulo do tópico "Why is voting important?" não foi traduzido.
10
votos
1resposta
110 visitas

Tooltip do pontos exibe entidades: pontuação de reputação

Passando o mouse por cima do número que mostra a reputação ao lado do imagem de algum usuário que postou uma pergunta ou resposta, debaixo do seu nome, e deixando o mouse lá parado algum tempo, um ...
5
votos
0respostas
132 visitas

Frases em inglês ao sinalizar postagem

Existem falhas na tradução nos seguintes locais: Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando. ...
8
votos
0respostas
115 visitas

Textos que precisam de tradução na tela de exclusão de post

Quando vou sugerir a exclusão de um post na ferramenta de análise, ainda temos os textos sem tradução. Veja: E aí tem os comentários automáticos que são postados também. Alguns exemplos: https://pt....
4
votos
0respostas
36 visitas

Cadê os links nas páginas da central de ajuda?

Estava vendo agora que a página https://pt.stackoverflow.com/help/question-bans não possui links importantes. Me parece que outras páginas tem o mesmo problema. Ou precisa tirar o texto que não faz ...
5
votos
0respostas
24 visitas

Newsletter com tradução incompleta

Olhando a newsletter do SoPT vi que muitas coisas não são traduzidos: Não sei de quem é a responsabilidade sobre a newsletter, mas achei válido trazer isso ao meta.
4
votos
1resposta
48 visitas

Tradução do popup de medalha

Falta traduzir isto: How do you earn this badge? days asked positive question record
9
votos
0respostas
47 visitas

Tradução da notificação de usuário confiável

Na notificação de atribuição do privilégio de usuário confiável falta traduzir "access 'trusted user' tools": Proponho a tradução: acesso a ferramentas de 'usuário confiável'
10
votos
2respostas
150 visitas

Tradução de mensagem após edição de perguntas

Agora a pouco, fiz uma edição em uma pergunta. Como não tenho reputação suficiente, ela fica na fila para que os que possuem esse privilégio aceitarem ou não. Obrigado por sua edição! This edit ...
2
votos
0respostas
21 visitas

Aviso de edição pendente ainda em Inglês [duplicada]

Ontem estava num computador onde não queria fazer log-in e editei uma pergunta como um visitante anónimo e deparei-me com isto (que é o mesmo que os membros com menos de 1K vêem imagino). Texto em ...
5
votos
1resposta
69 visitas

Link quebrado para o histórico em resposta com spam

Me deparei com um spam postado como resposta que linkaram no chat para excluirmos e também para podermos dar um pouco de risada da sua ridicularidade. Tal resposta foi automaticamente e corretamente ...
7
votos
1resposta
230 visitas

Partes da página de usuário em inglês

Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês: As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
9
votos
0respostas
77 visitas

Atividades no perfil

Activities em Inglês. Mencionado aqui recentemente https://meta.stackoverflow.com/questions/286931/the-tabs-on-the-user-profile-pages-are-showing-up-in-portuguese#comment159708_286931
6
votos
0respostas
39 visitas

Parte da mensagem de redireccionamento está em inglês

Estava autenticado no StackOverflow e, depois que entrei no StackOverflow em Português e cliquei em log-in, apareceu rapidamente uma mensagem, no topo da janela, a avisar que eu estava a ser ...
6
votos
1resposta
129 visitas

O retorno de Tumbleweed e Strunk & White

Mais de um ano se passou e a discussão sobre estas duas medalhas esfriou: Tradução para a medalha "Tumbleweed" Quem é Strunk & White em português? De lá para cá, ...
3
votos
0respostas
37 visitas

Tradução de mensagem de conflito de edição

Na fila de análise de edições sugeridas, eu estava editando uma resposta (botão "Melhorar") e ao salvá-la apareceu esta mensagem em uma barra marrom no topo da página: This post has been edited 2 ...
8
votos
0respostas
38 visitas

Uma das mensagens após a edição está em inglês [duplicada]

Após realizar uma edição de uma pergunta, apareceram as seguintes mensagens: Obrigado por sua edição! This edit will be visible only to you until it is peer reviewed. A segunda delas está em inglês, ...
4
votos
0respostas
25 visitas

Tradução do privilégio “proteger perguntas”

Falta a tradução, na notificação, do privilégio "proteger perguntas". Não sei se faltará mais algum...