Perguntas com a tag [internacionalização]

Use esta tag exclusivamente para indicar partes do site que ainda não estão traduzidas. Se for um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site, use a tag localização.

Filtrar por
Sorted by
Tagged with
17
votos
9respostas
921 visitas

Tradução para a medalha “Tumbleweed”

A medalha "Tumbleweed" ainda não tem um nome traduzido (é uma palavra difícil de traduzir). Então estou abrindo este tópico para levantar sugestões para traduzí-la. Há um chapéu para ela chamado "...
5
votos
0respostas
155 visitas

Falha de Tradução/Layout no anúncio da newsletter

Ao abrir uma dúvida, esta <div id="newsletter-ad"> é apresentado ao lado direito: No caso o correto seria traduzir o "Love this site?" e o botão para Registro está maior que a div principal.
10
votos
2respostas
150 visitas

Tradução de mensagem após edição de perguntas

Agora a pouco, fiz uma edição em uma pergunta. Como não tenho reputação suficiente, ela fica na fila para que os que possuem esse privilégio aceitarem ou não. Obrigado por sua edição! This edit ...
10
votos
0respostas
76 visitas

Página inicial tem tradução incompleta

O texto na página inicial ainda está com a tradução incompleta, similar ao reportado aqui (mas em um local diferente): Tradução incompleta no Tour do site Helping the developers: the ...
4
votos
2respostas
98 visitas

Tradução incompleta no Tour do site

O cabeçalho do página do Tour está com algumas partes não traduzidas. Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. Foi desenvolvido ...
10
votos
0respostas
40 visitas

Traduzir a descrição do site [duplicada]

A descrição do site ainda está em inglês. "Q&A for professional and enthusiast programmers" Quando vamos compartilhar nas redes sociais, fica assim: Uma opção de tradução poderia ser: ...
9
votos
0respostas
59 visitas

Adicionar comentário não está traduzido

O link para adicionar um comentário não está traduzido.
6
votos
1resposta
76 visitas

Há três medalhas ainda não traduzidas

https://pt.stackoverflow.com/help/badges
14
votos
0respostas
101 visitas

Tradução de URLs como /help

Creio que deveria haver um redirecionamento de /ajuda para o /help, o que acham? Como fica a questão da tradução no que diz respeito às URLs?
8
votos
4respostas
171 visitas

Por que análise, e não revisão?

O termo "review", na barra do topo foi traduzido como análise. O termo "revisão" não seria mais adequado? Parece ser um termo válido em Portugal também.
4
votos
4respostas
50 visitas

Mensagem em review/suggested-edits não está traduzida

Quando se tenta aceder à página para rever as edições sugeridas, com menos de 1K de reputação, a mensagem que aparece é: You need at least 1k reputation to review suggested edits. Quando deveria ...
11
votos
1resposta
156 visitas

Traduzir texto do “magic link” [edit]

Entre os links mágicos, há alguns que são muito úteis para compor comentários com orientações novos usuários, como [about], que apontam para o tour, [ask], que leva para a página de ajuda sobre como ...
7
votos
1resposta
231 visitas

Partes da página de usuário em inglês

Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês: As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
6
votos
3respostas
97 visitas

Flair não merece uma tradução?

Talvez botão? Ok, botão não é muito feliz. Mas porque não broche? Ou talvez alguém com mais conhecimento em inglês que eu tenha uma palavra melhor. Acho que se a proposta é ter o site em português, e ...
6
votos
4respostas
78 visitas

Falta tradução de “Pergunta Protegida”

Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta: Onde se lê: "This ...
6
votos
1resposta
50 visitas

Tradução dos motivos de rejeição de edições sugeridas

As opções oferecidas quando decidimos rejeitar uma sugestão de edição ainda não estão traduzidas: Traduções sugeridas plágio A edição introduz conteúdo copiado de fonte externa sem a devida ...
6
votos
1resposta
56 visitas

Tradução dos botões de edições sugeridas

Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir? Sugestão: Improve Edit => Melhorar Edição Reject and Edit => Rejeitar e Editar
5
votos
0respostas
132 visitas

Frases em inglês ao sinalizar postagem

Existem falhas na tradução nos seguintes locais: Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando. ...
5
votos
0respostas
52 visitas

Erro de tradução em: “Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque”

Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo: Espero ter ajudado.
5
votos
3respostas
81 visitas

Erro de tradução: “Seu answer não pode ser criado”

Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem: Seu answer não pode ser enviado. Sugestões?
4
votos
0respostas
47 visitas

Tradução da rejeição na análise de edições

O site está a ficar de novo em EN lol.