Perguntas com a tag [internacionalização]
Use esta tag exclusivamente para indicar partes do site que ainda não estão traduzidas. Se for um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site, use a tag localização.
104
perguntas
17
votos
9
respostas
1mil
visitas
Tradução para a medalha "Tumbleweed"
A medalha "Tumbleweed" ainda não tem um nome traduzido (é uma palavra difícil de traduzir). Então estou abrindo este tópico para levantar sugestões para traduzí-la.
Há um chapéu para ela chamado "...
14
votos
0
respostas
87
visitas
Bug ao mostrar data de término de uma suspensão
Estamos com um probleminha ao apresentar as datas de fim de suspensão de usuários penalizados.
Eu conferi a string no Transifex e ela está assim
Esta conta foi $linkStart$ temporariamente suspensa $...
14
votos
0
respostas
102
visitas
Tradução de URLs como /help
Creio que deveria haver um redirecionamento de /ajuda para o /help, o que acham? Como fica a questão da tradução no que diz respeito às URLs?
13
votos
1
resposta
72
visitas
Encerrando descontextualização razão está em inglês
Faltou traduzir o conteúdo no Meta, como pode ser visto nesta pergunta: Estou a receber pontos de outros utilizadores
This question does not appear to be about Stack Overflow em Português ou a ...
12
votos
0
respostas
64
visitas
Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]
Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem.
Also, why is the default comment in English?
11
votos
1
resposta
168
visitas
Traduzir texto do "magic link" [edit]
Entre os links mágicos, há alguns que são muito úteis para compor comentários com orientações novos usuários, como [about], que apontam para o tour, [ask], que leva para a página de ajuda sobre como ...
11
votos
0
respostas
54
visitas
Texto da medalha "Ressurgimento"
O texto da medalha diz que a resposta deve ter "mais de 2 pontos", no entanto eu a ganhei quando minha resposta alcançou exatamente 2 pontos. Assim sendo, acredito que o texto da medalha deveria ser "...
10
votos
2
respostas
169
visitas
Tradução de mensagem após edição de perguntas
Agora a pouco, fiz uma edição em uma pergunta. Como não tenho reputação suficiente, ela fica na fila para que os que possuem esse privilégio aceitarem ou não.
Obrigado por sua edição!
This edit ...
10
votos
1
resposta
111
visitas
Tooltip do pontos exibe entidades: pontuação de reputação
Passando o mouse por cima do número que mostra a reputação ao lado do imagem de algum usuário que postou uma pergunta ou resposta, debaixo do seu nome, e deixando o mouse lá parado algum tempo, um ...
10
votos
0
respostas
41
visitas
Traduzir a descrição do site [duplicada]
A descrição do site ainda está em inglês.
"Q&A for professional and enthusiast programmers"
Quando vamos compartilhar nas redes sociais, fica assim:
Uma opção de tradução poderia ser:
...
10
votos
0
respostas
77
visitas
Página inicial tem tradução incompleta
O texto na página inicial ainda está com a tradução incompleta, similar ao reportado aqui (mas em um local diferente): Tradução incompleta no Tour do site
Helping the developers: the ...
9
votos
1
resposta
49
visitas
Ajuda - Why is voting important?
No link de ajuda o titulo do tópico "Why is voting important?" não foi traduzido.
9
votos
0
respostas
90
visitas
Textos relacionado as "Medalhas" não estão traduzido na versão mobile do perfil
Olhe o screenshot de um usuário aleatório (que foi retirado do perfil no modo mobile). Supostamente deveria estar escrito em português mas está em inglês.
Meu post anterior foi fechado no MSE. E os ...
9
votos
0
respostas
49
visitas
Tradução da notificação de usuário confiável
Na notificação de atribuição do privilégio de usuário confiável falta traduzir "access 'trusted user' tools":
Proponho a tradução:
acesso a ferramentas de 'usuário confiável'
9
votos
0
respostas
77
visitas
Atividades no perfil
Activities em Inglês. Mencionado aqui recentemente https://meta.stackoverflow.com/questions/286931/the-tabs-on-the-user-profile-pages-are-showing-up-in-portuguese#comment159708_286931
9
votos
0
respostas
59
visitas
Adicionar comentário não está traduzido
O link para adicionar um comentário não está traduzido.
9
votos
0
respostas
82
visitas
Vários itens da Central de Ajuda estão com o título em inglês
Embora todos os textos da central de ajuda estejam em português, alguns títulos ainda não foram traduzidos:
Verifiquei os demais itens ("Veja mais"), mas não encontrei nenhum outro faltando tradução. ...
8
votos
4
respostas
192
visitas
Por que análise, e não revisão?
O termo "review", na barra do topo foi traduzido como análise. O termo "revisão" não seria mais adequado? Parece ser um termo válido em Portugal também.
8
votos
4
respostas
184
visitas
Flair não merece uma tradução?
Talvez botão? Ok, botão não é muito feliz. Mas porque não broche? Ou talvez alguém com mais conhecimento em inglês que eu tenha uma palavra melhor.
Acho que se a proposta é ter o site em português, e ...
8
votos
1
resposta
64
visitas
Message after suggested edit is not translated
After you suggest an edit, you get this message, which is in English:
Can it please be translated to Portuguese?
8
votos
0
respostas
22
visitas
Tradução faltando na listagem dos moderadores
Na página de usuários, aba "moderadores", a data de nomeação dos mesmos ainda está em inglês:
Reparei nisso porque a data está no padrão americano, o que me levou a pensar "por que ...
8
votos
0
respostas
104
visitas
Total de perguntas sem respostas em inglês
Na página principal, ao clicar em 'Sem Resposta', a página seguinte exibe o total de perguntas com um rótulo contendo texto não traduzido do inglês, como na imagem abaixo:
8
votos
0
respostas
39
visitas
Uma das mensagens após a edição está em inglês [duplicada]
Após realizar uma edição de uma pergunta, apareceram as seguintes mensagens:
Obrigado por sua edição!
This edit will be visible only to you until it is peer reviewed.
A segunda delas está em inglês, ...
8
votos
0
respostas
47
visitas
Falta traduzir "Code-of-conduct"
A página "code-of-conduct" (código de conduta?) está toda em inglês. Se ela já esteve em português antes (não reparei), talvez em decorrência dessa mudança ela tenha revertido pro inglês de novo.
8
votos
0
respostas
42
visitas
Conta do Twitter está enviando mensagens sem tradução
Podemos ver na conta comunitária do Twitter que o script que envia as melhores perguntas e respostas não foi localizado ainda.
Além disto, o endereço lá está br.stackoverflow.com ao invés de pt....
8
votos
0
respostas
135
visitas
Textos que precisam de tradução na tela de exclusão de post
Quando vou sugerir a exclusão de um post na ferramenta de análise, ainda temos os textos sem tradução. Veja:
E aí tem os comentários automáticos que são postados também. Alguns exemplos:
https://pt....
7
votos
2
respostas
195
visitas
O robot do site "became more participative", tem como torná-lo mais participativo?
Recentemente pude verificar que o robot do site, usuário Comunidade, está mais participativo.
Até o momento em que escrevo pude perceber que foram feitos oito comentários de orientação destinados ...
7
votos
1
resposta
98
visitas
Tradução de Looks OK
Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
7
votos
1
resposta
55
visitas
Falta de tradução ao responder a própria pergunta
Ao responder minha própria pergunta notei que o botão para "prosseguir" está em Inglês.
Nota: ao fazer a pergunta não marquei o campo Responder sua própria pergunta.
7
votos
1
resposta
251
visitas
Partes da página de usuário em inglês
Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês:
As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
7
votos
0
respostas
76
visitas
Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade
Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida:
Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
7
votos
0
respostas
46
visitas
English words in Flag list from Profile page
Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
7
votos
0
respostas
30
visitas
Preposições em inglês no histórico de revisões
Sobraram umas preposições sem tradução nas mensagens de fechamento e reabertura que aparecem no histórico de revisões das perguntas:
https://pt.stackoverflow.com/posts/2509/revisions
https://pt....
6
votos
4
respostas
85
visitas
Falta tradução de "Pergunta Protegida"
Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta:
Onde se lê:
&...
6
votos
1
resposta
109
visitas
Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução
Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso:
Observe o 1 years, 1 months ago.
Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente:
Até 1 ano ...
6
votos
1
resposta
72
visitas
Mensagens automáticas de resumo de edição em inglês
Editei uma pergunta no Stack Overflow em Português e esqueci de colocar um resumo de edição. O site preencheu o resumo de edição com:
Added x characters in body
Depois reparei que várias edições ...
6
votos
1
resposta
51
visitas
Tradução dos motivos de rejeição de edições sugeridas
As opções oferecidas quando decidimos rejeitar uma sugestão de edição ainda não estão traduzidas:
Traduções sugeridas
plágio
A edição introduz conteúdo copiado de fonte externa sem a devida ...
6
votos
1
resposta
130
visitas
O retorno de Tumbleweed e Strunk & White
Mais de um ano se passou e a discussão sobre estas duas medalhas esfriou:
Tradução para a medalha "Tumbleweed"
Quem é Strunk & White em português?
De lá para cá, ...
6
votos
1
resposta
77
visitas
Há três medalhas ainda não traduzidas
https://pt.stackoverflow.com/help/badges
6
votos
1
resposta
68
visitas
Tradução dos botões de edições sugeridas
Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir?
Sugestão:
Improve Edit => Melhorar Edição
Reject and Edit => Rejeitar e Editar
6
votos
1
resposta
56
visitas
Popup para responder a própria questão
A mensagem que aparece quando clica em responder a sua própria questão é:
Are you sure you want to answer your own question?
If you're responding to answers left on your question, enter comments ...
6
votos
1
resposta
34
visitas
Falta de tradução de pergunta duplicada
Quando uma pergunta é definida como duplicada, está faltando a tradução.
Ficaria algo mais ou menos assim:
Essa pergunta já existe e foi respondida aqui:
|pergunta| |número de respostas| ...
6
votos
0
respostas
39
visitas
Parte da mensagem de redireccionamento está em inglês
Estava autenticado no StackOverflow e, depois que entrei no StackOverflow em Português e cliquei em log-in, apareceu rapidamente uma mensagem, no topo da janela, a avisar que eu estava a ser ...
6
votos
0
respostas
35
visitas
Notificação de reputação mínima em inglês
Fui deixar um comentário numa pergunta e recebi a notificação de que não tenho a pontuação mínima necessária, mas ela está em inglês:
6
votos
0
respostas
63
visitas
Tradução de fechamento
Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim?
Fica também a lembrança de traduzir o
add comment
Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
6
votos
0
respostas
34
visitas
Falta traduzir o newsletter semanal
Percebi hoje que o newsletter semanal do Stack-PT ainda não foi traduzido.
6
votos
0
respostas
31
visitas
Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade
O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
6
votos
0
respostas
43
visitas
Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada
Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
5
votos
3
respostas
92
visitas
Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"
Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem:
Seu answer não pode ser enviado.
Sugestões?
5
votos
1
resposta
186
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...