Use esta tag exclusivamente para indicar um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site. Se for uma sugestão de tradução nova, use a tag internacionalização para ajudar os desenvolvedores organizarem o trabalho.

5
votos
1resposta
109 visitas

Ao editar wiki de tag a tradução de “plain text” é “texto plano”

Ao editar wiki de tags existe um texto que diz para não utilizar formatação Markdown, pois não é suportado nesse contexto. A tradução de "plain text" aqui foi "texto plano". Na minha opinião "texto ...
4
votos
1resposta
46 visitas

Possíveis erros de tradução

Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui: Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno: Enviou 10 mensagens no ...
13
votos
1resposta
98 visitas

Falta um espaço ao reverter revisão de edição

Veja as revisões de edição desta pergunta. Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim: Reversão para edição3 Faltando um espaço. O ...
13
votos
1resposta
121 visitas

A barra de busca está em inglês

Tanto aqui no site quanto no aqui no Meta. O campo de busca está com o placeholder "Search...".
15
votos
2respostas
223 visitas

Separador de milhares, ora com ponto, ora com vírgula

Às vezes eu noto que há inconsistências nos separadores de milhares no site. Por exemplo, aqui no meta acabei de ver isso: Observe a inconsistência: Tenho 31.737 pontos de reputação (milhares ...
9
votos
1resposta
54 visitas

Uma pequena mudança que faria diferença na sinalização

Em qualquer pergunta, quando se faz uma sinalização, o que aparece na mensagem fica assim: No que eu entendi, na mensagem diz que vão analisar a pergunta, não eu, portanto a palavra pergunta é uma ...
10
votos
1resposta
72 visitas

Possível erro ortográfico no texto do link be-nice

No link be-nice o texto contêm uma palavra escrita indimidação. Não conheço essa palavra, e pode ser que foi escrita errada, sendo que o correto seria intimidação O que vocês acham? Existe ...
7
votos
0respostas
42 visitas

Precisando de tradução nas opções de sinalização

Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
6
votos
0respostas
36 visitas

Problema na tradução de uma pergunta fechada

Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta: closed as fora de escopo Imagem:
4
votos
1resposta
117 visitas

Texto “caracteres da tag” na “Como fazer uma tag” está quebrado

Quando uma pergunta é feita, ao lado da caixa de edição de tags, aparece um texto de ajuda “Como fazer uma tag”. Neste texto, há caracteres da tag: [a a z 0 a 9 + # - .] Algo está errado. Deveria ...
8
votos
1resposta
141 visitas

Pessoas ajudadas

Na página de perfil de cada usuário existe uma secção de estatísticas que indica o número total de: Respostas - Traduzido do texto em inglês do SOen - Answers Perguntas - Traduzido do texto em inglês ...
8
votos
1resposta
73 visitas

Marcadores (tags) status-pronto, status-aceito, etc

Até aonde sei o termo status não é uma palavra do Português Relacionados: “status-aceito” não deveria ser “estado-deferido”? “status-bydesign” deveria ser “status-intencional”? Ou o uso da palavra ...
7
votos
1resposta
87 visitas

Medalhas Tenaz e Herói desconhecido

Tenaz - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 5 e 20% do total Herói desconhecido - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 10 e 25% do total Quando o texto diz "...
10
votos
1resposta
47 visitas

Há um “em” a mais no texto do período da eleição

Prestem atenção na imagem abaixo: A eleição encerra-se em em 3 dias. Tem um "em" a mais na frase.
5
votos
1resposta
101 visitas

Tradução de “questions with no upvoted or accepted answers”

Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite". (Há algum sítio melhor para discutir isto?)
6
votos
0respostas
37 visitas

Ajustar texto para melhor entendimento

Estava lendo na página das eleições, e vi essa caixa de texto a direita: Acredito que deveria ser substituída a parte grifada por poderá candidatar-se ficando a frase completa da seguinte forma: ...
6
votos
0respostas
72 visitas

Mensagem sobre tag inválida(untagged)

Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
4
votos
1resposta
58 visitas

Tradução dentro do perfil

Locais Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico Olhando com mais atenção notei o seguinte: Ao ...
6
votos
1resposta
44 visitas

Medalhas não estão traduzidas no perfil

As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
6
votos
1resposta
61 visitas

Reportando - medalhas ficaram com descrição em inglês

As descrições das medalhas como a altruísta e benfeitor estão em inglês, antes estas e outras descrições estavam em português, logo estou reportando este acontecimento para que os moderadores possam ...
12
votos
0respostas
64 visitas

Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]

Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem. Also, why is the default comment in English?
8
votos
0respostas
137 visitas

Bug em “Mais comunidades do Stack Exchange”

Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui. Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução. Por exemplo:...
17
votos
0respostas
93 visitas

Texto confuso no diálogo de “retirar voto para fechar”

Ao retirar um voto para fechar uma pergunta, surge um diálogo com o texto: Tem certeza? (Você não pode votar novamente depois de cancelar.) E logo abaixo, os botões "OK" e... "Cancelar"! Eu ...
15
votos
4respostas
309 visitas

Como responder 500 perguntas em 12h?

A descrição da medalha Luminar diz o seguinte: Luminar - Editou e respondeu 500 pergunta (em um intervalo de 12h, resposta com pontuação > 0) Seria essa a medalha mais difícil de conseguir? Ou o ...
6
votos
1resposta
57 visitas

Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva

Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação: O correto não seria... A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada. Ou realmente ...
4
votos
1resposta
44 visitas

Link quebrado na fila de autoavaliação do site

No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila: Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
5
votos
0respostas
37 visitas

Descrição do link 'feedback' fora do padrão

Lá no rodapé do SOpt ao passar o mouse no link feedback é exibido o endereço: https://pt.meta.stackoverflow.com/ após clicar nele o redirecionamento para o meta é feito sem problemas. Acredito que ...
24
votos
7respostas
356 visitas

“Suspender” parece pior que “fechar”

Sei que fui eu mesmo que sugeri que as perguntas recém-fechadas fossem rotuladas como "suspensas" pelo período inicial de 5 dias até que sejam consideradas "fechadas". Porém, conversando com outras ...
11
votos
0respostas
140 visitas

Mensagem: “Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas”

Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta. Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
5
votos
1resposta
62 visitas

Melhora na tradução de motivo para criar uma recompensa

Ao tentar abrir uma recompensa vejo a seguinte tela: Ela tem dois erros: O nome é "recompensa", não "gratificação". Como discutido na pergunta 666, a mudança foi feita, mas esse título aqui foi ...
8
votos
1resposta
111 visitas

Tradução da mensagem de bloqueio temporário

Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
6
votos
0respostas
46 visitas

Tradução/atualização de textos em imagens

Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
5
votos
0respostas
39 visitas

Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar

50 e 500 tem que ser perguntaS: E também: Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou.... Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
4
votos
1resposta
54 visitas

Problema de tradução nas preferências de ignorar tags

https://stackoverflow.com/users/preferences/me https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção: <label for="...
6
votos
0respostas
42 visitas
8
votos
1resposta
128 visitas

Motivo de fechamento escrito errado

O motivo de fechamento fora do escopo>outro motivo (último opção) está escrito errado. Tem alguns r sobrando (ou sendo puxados :D). Notar o "errrado"
4
votos
0respostas
23 visitas

Tradução da aba obtido e todos

Como os textos falam em medalhas, feminino, a aba todos e obtidos devem esta no feminino também todas e obtidas. ex todas as medalhas foram entregues. As medalhas obtidas durante as ...
10
votos
1resposta
74 visitas

Comentário de “Vamos continuar esta discussão no bate-papo”

Quando existem muitos comentários em um pergunta, é sugerido aos usuários continuarem o diálogo no bate-papo. Ao iniciar um chat, é inserido um comentário automático na pergunta com o link da sala de ...
8
votos
0respostas
51 visitas

A ajuda de formatação precisa de ajuda

Nossa página de ajuda de formatação tem problemas bem sérios. Na ordem em que os encontrei: Falta o link para a referência de sintaxe oficial do Markdown. Eu aproveitaria o momento para trocar o link ...
6
votos
0respostas
98 visitas

Tradução de “about” junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
3
votos
1resposta
43 visitas

Comentário automático sem tradução

O comentário automático de comentários movidos para o chat está em inglês. Esse é um comentário postado pelo sistema quando um moderador, a partir de uma sinalização automática de excesso de ...
4
votos
0respostas
26 visitas

Falta tradução no perfil de usuário que ainda não ganhou reputação

No perfil de qualquer usuário que ainda não ganhou nenhuma reputação é mostrada a seguinte frase: This user has no recent reputation changes Veja a imagem:
2
votos
0respostas
28 visitas

Tradução de “migrada do Meta.SO”

Podemos ver o erro nesta pergunta. Parece que a frase que explica a migração tem três partes "veio de" + "meta site (if true)" + "descrição do site": migrada de meta.stackoverflow.com 30/12/13 às ...
3
votos
3respostas
98 visitas

Tradução de “unaccept”

Percebi que quando uma resposta é desmarcada como aceita, aparece "não aceitar" no histórico de reputação: Meio estranho isso, não acham? Porque a ação foi de "desaceitar", e não de "não aceitar". Eu ...
7
votos
0respostas
30 visitas

Preposições em inglês no histórico de revisões

Sobraram umas preposições sem tradução nas mensagens de fechamento e reabertura que aparecem no histórico de revisões das perguntas: https://pt.stackoverflow.com/posts/2509/revisions https://pt....
3
votos
1resposta
27 visitas

Ajuste na tradução de notificação de medalha

Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação: Devia ser: Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$ mas está: Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$
5
votos
0respostas
40 visitas

Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo

Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
8
votos
0respostas
67 visitas

Má tradução: Medalha Ressurgimento

Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta: Ressurgimento Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior Sua descrição original é: Revival Answered more than 30 ...
2
votos
1resposta
34 visitas

Usuário “Community” não teve seu perfil traduzido

O usuário Community - que existe para todos os sites da rede - mantém o nome e os dados do perfil em inglês. Seria interessante tê-los em português nesse site. Nota: estou marcando isso como localiza&...
4
votos
1resposta
56 visitas

Erro de português em motivo de fechamento

Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação): não é claro o que você está perguntado deveria ser ...