Perguntas com a tag [status-pronto]
Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.
431
perguntas
7
votos
3
respostas
97
visitas
Como fazer com que as tags que desejo ignorar não sejam exibidas ao invés de serem exibidas com baixa opacidade?
Diferentemente da versão global do SO, aqui no SO pt as tags que você ignora tem apenas a opacidade reduzida ao invés de totalmente ocultas. Porque isso? É possível oculta-las totalmente, assim como ...
18
votos
2
respostas
370
visitas
Proposta de novo site: "Portuguese language"
Há uma proposta para um novo site na rede StackExchange, "Portuguese Language", para questões e discussões sobre a língua portuguesa. Por tabela, também poderá ser usado para perguntas sobre como ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas
Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece:
The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm.
O curioso é o "às" ...
7
votos
0
respostas
40
visitas
Sobreposição sobre a descrição das visualizações pelos títulos das questões
Notei que hoje os títulos das questões estão a sobrepor os textos decritivos das visualizações das questões:
Houve alguma atualização?
Nota: O mesmo observo para a página principal e a resolução ...
8
votos
1
resposta
149
visitas
Tradução da mensagem de bloqueio temporário
Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
8
votos
0
respostas
87
visitas
Progresso das medalhas
Há algum outro lugar onde posso ver o progresso para conseguir as medalhas?
Por exemplo na página Estatísticas de análise, ao passar o mouse no número de análises que você fez, aparece um ToolTip com ...
3
votos
0
respostas
66
visitas
Syntax highlight para Python-3.x
Vi que a pergunta Porquê esta função mostra a lista antes de retornar mas retorna None não renderiza o código com syntax highlight para python-3.x.
Conforme O Syntax Highlight ainda n&...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar
50 e 500 tem que ser perguntaS:
E também:
Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou....
Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
4
votos
1
resposta
61
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Entidade HTML aparecendo em "continuar esta discussão no bate papo" [duplicada]
Aparece como discussão:
19
votos
5
respostas
800
visitas
Como fazer para traduzir textos longos?
Estamos tentando rever o processo de tradução dos textos novos ou alterados que aparecem em Inglês e substituem os nossos. Não há muitas partes do site ainda por traduzir e a maior parte do que brota ...
9
votos
2
respostas
84
visitas
Seriam [localstorage] e [html5-localstorage] sinônimas?
Pelo que estou entendendo da documentação, o objeto localStorage roda dentro de um escopo com origem HTML5.
Então, não sei se estou vendo muita utilidade para html5-localstorage e talvez devesse ser ...
7
votos
0
respostas
46
visitas
English words in Flag list from Profile page
Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
8
votos
1
resposta
128
visitas
Motivo de fechamento escrito errado
O motivo de fechamento fora do escopo>outro motivo (último opção) está escrito errado. Tem alguns r sobrando (ou sendo puxados :D).
Notar o "errrado"
5
votos
0
respostas
39
visitas
Mensagem de medalha concedida não traduzido
Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida:
"Você ganhou a medalha... em..."
4
votos
1
resposta
78
visitas
Sobreposição dos elementos do lado direito no rodapé
Acredito que a imagem irá descrever a minha questão melhor do que mil palavras:
Tem algum propósito nisso? Existe alguma justificação? Ou ocorre apenas comigo?
Quando ocorre:
Detetei apenas quando ...
14
votos
0
respostas
97
visitas
Até quando o SOpt será/estara na versão Beta?
Até quando o SOpt será/estará na versão Beta?
Qual o quesito para deixar de ser beta?
Ou SOpt Beta é mesmo o nome e eu não notei? (Não liguem muito esta questão :))
3
votos
1
resposta
50
visitas
Tradução nas medalhas
Como se pode ver nesta pergunta: Quem é Strunk & White em português? ela não chegou a ser traduzida.
E ainda tem ali o Awarded por traduzir (talvez Adquirida ou Conquistada) e o ...
4
votos
0
respostas
50
visitas
Tradução da rejeição na análise de edições
O site está a ficar de novo em EN lol.
4
votos
7
respostas
192
visitas
Uma meta tag para [self-answer]
Teve uma meta pergunta recente marcada como duplicada e senti falta da tag self-answer pra ela, pra duplicada e pra outra que não lembro qual. Até teria criado a tag, mas não sei como traduzir.
auto-...
7
votos
1
resposta
83
visitas
Tradução das medalhas explainer, refiner e illuminator
As medalhas explainer, refiner e illuminator estão com os nomes e descrições em inglês, elas foram adicionadas recentemente.
Relacionado: MSE - new three tiered badge idea
10
votos
1
resposta
92
visitas
Comentário de "Vamos continuar esta discussão no bate-papo"
Quando existem muitos comentários em um pergunta, é sugerido aos usuários continuarem o diálogo no bate-papo.
Ao iniciar um chat, é inserido um comentário automático na pergunta com o link da sala de ...
3
votos
0
respostas
24
visitas
Texto cortado na fila de edições sugeridas do meta
É o mesmo bug que já foi reportado e corrigido no site, em Texto cortado na tela de análise de edições sugeridas. No meta, ele ainda ocorre. Para uma descrição detalhada, ver a outra ...
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
3
votos
1
resposta
49
visitas
Comentário automático sem tradução
O comentário automático de comentários movidos para o chat está em inglês. Esse é um comentário postado pelo sistema quando um moderador, a partir de uma sinalização automática de excesso de ...
4
votos
0
respostas
67
visitas
Faltou traduzir o botão no popup de resposta à própria pergunta
Sugestão de tradução (tradução livre):
Sim, eu quero escrever uma resposta
ou (tradução mais literal):
Sim, eu quero publicar uma resposta
Sim, eu quero enviar uma resposta
ou (anglicismo):
Sim, ...
5
votos
2
respostas
73
visitas
Mensagem em inglês no fim da fila de edições sugeridas
Ao analisar a última edição sugerida da fila, apareceu uma longa mensagem em inglês:
3
votos
3
respostas
116
visitas
Tradução de "unaccept"
Percebi que quando uma resposta é desmarcada como aceita, aparece "não aceitar" no histórico de reputação:
Meio estranho isso, não acham? Porque a ação foi de "desaceitar", e não de "não aceitar". Eu ...
4
votos
2
respostas
59
visitas
Syntax highlight do R ainda não está funcionando automaticamente
Achei que o syntax highlight do R estava funcionando automaticamente... ledo engano, na verdade foi a tag do SQL.
Alguma previsão para implementar isso no R?
16
votos
0
respostas
113
visitas
Habilitar os Stack Snippets aqui
Conforme sugerido no blog, estou abrindo um pedido de novo recurso para que seja habilitado no nosso site. Para quem não conhece, esse recurso é novo e permite rodar código HTML+CSS+JS na própria ...
3
votos
1
resposta
28
visitas
Ajuste na tradução de notificação de medalha
Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação:
Devia ser:
Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$
mas está:
Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$
3
votos
0
respostas
31
visitas
Faltou traduzir uma parte da aba de votos para reabrir
Tem uma parte do perfil que não tá traduzida:
O caminho para chegar nessa tela é: Seu perfil > Votos > Reabrir
5
votos
0
respostas
41
visitas
Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo
Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
6
votos
1
resposta
68
visitas
Tradução dos botões de edições sugeridas
Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir?
Sugestão:
Improve Edit => Melhorar Edição
Reject and Edit => Rejeitar e Editar
10
votos
2
respostas
123
visitas
A tag "iniciantes" é uma meta-tag? Deve ser removida?
Acabei de ver uma pergunta com a tag iniciantes. Me parece ser uma meta-tag. Deveria ser removida, ou há algum uso concreto para ela?
P.S. retagueei (?) a pergunta em questão (que, a propósito, me ...
8
votos
1
resposta
55
visitas
Syntax Highlighting para Lua
A tag Lua não está fazendo coloração de sintaxe automáticamente. É preciso adicionar um <!-- language: lang-lua -->na mão.
https://pt.stackoverflow.com/tags/lua/info
Aparentemente isso precisa ...
9
votos
1
resposta
60
visitas
A tag java8 deveria ser java-8
Conforme os nossos padrões de versionamento, a tag java8 deveria ser java-8, certo? Há poucas perguntas nessa tag, então pode-se fazer isso mesmo manualmente (num momento apropriado), mas se algum ...
3
votos
0
respostas
43
visitas
Continua ainda "add a comment" sem tradução? [duplicada]
Sobre a pergunta: Adicionar comentário não está traduzido, não obtivemos nenhum esclarecimento. Como podemos ter alguma providência sobre o assunto?
6
votos
0
respostas
35
visitas
Notificação de reputação mínima em inglês
Fui deixar um comentário numa pergunta e recebi a notificação de que não tenho a pontuação mínima necessária, mas ela está em inglês:
6
votos
1
resposta
56
visitas
Popup para responder a própria questão
A mensagem que aparece quando clica em responder a sua própria questão é:
Are you sure you want to answer your own question?
If you're responding to answers left on your question, enter comments ...
6
votos
0
respostas
63
visitas
Tradução de fechamento
Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim?
Fica também a lembrança de traduzir o
add comment
Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
6
votos
0
respostas
44
visitas
Motivo de fechamento personalizado não é mostrado na fila de análises
Ao se escolher um motivo personalizado para fechamento de uma pergunta, ele não é mostrado no cabeçalho do item a ser analisado. Acredito que o correto seria mostrar o texto personalizado pelo usuário ...
8
votos
0
respostas
69
visitas
Má tradução: Medalha Ressurgimento
Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta:
Ressurgimento
Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior
Sua descrição original é:
Revival
Answered more than 30 ...
5
votos
1
resposta
32
visitas
Tradução da central de ajuda na parte de privilégios de comentários
Estava a olhar os privilégios e me deparei com alguns blocos não traduzidos:
https://pt.stackoverflow.com/help/privileges/comment
9
votos
0
respostas
59
visitas
Adicionar comentário não está traduzido
O link para adicionar um comentário não está traduzido.
3
votos
0
respostas
74
visitas
Sobre a tag "autômato"
A tag autômato não deveria ser autômatos? Afinal, a disciplina na Ciência da Computação chama-se "Teoria dos Autômatos".
Eu acho que ela foi criada apenas recentemente para esta pergunta.
10
votos
2
respostas
125
visitas
As tags "gerência-de-projeto" e "gerenciamento-de-projetos" devem ser mescladas?
Reparei que temos duas tags parecidas: gerência-de-projeto e gerenciamento-de-projetos. Me parece se tratar da mesma coisa. Há poucas perguntas em cada uma delas (aliás, eu próprio as utilizei de ...
7
votos
1
resposta
98
visitas
Tradução de Looks OK
Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
4
votos
1
resposta
45
visitas
Tags "performance" e "desempenho" poderiam ser mescladas
Acho que as tags performance e desempenho poderiam ser mescladas. O que acham?
4
votos
0
respostas
25
visitas
Título de página de ajuda sobre reputação está em inglês
A página de ajuda sobre reputação está com o título em inglês:
Não lembro se sempre esteve assim, ou se o título em inglês foi alterado e isso quebrou a tradução.