Perguntas com a tag [status-pronto]
Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.
135
perguntas
8
votos
1
resposta
60
visitas
Erro na tradução de "closure"
Na página que mostra os detalhes dos seus próprio votos (http://br.stackoverflow.com/users/ID/username?tab=votes - não vou colocar como link porque ninguém além do próprio usuário pode ver seus votos) ...
7
votos
0
respostas
68
visitas
Sinalização por erro tipográfico / problema que não pode ser reproduzido
Acredito que seria útil incluir nas sinalizações o equivalente ao
Flagging>Closing>Off-Topic This question was caused by a
problem that can no longer be reproduced or a simple typographical ...
7
votos
1
resposta
251
visitas
Partes da página de usuário em inglês
Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês:
As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
7
votos
0
respostas
66
visitas
Desalinhamento do título e tags para perguntas nas páginas iniciais [duplicada]
Nas páginas iniciais, tanto do site principal quanto Meta, existe um desalinhamento no título e tags da pergunta que é causado pelo "s" do texto "respostas" que faz o quadradinho verde ficar maior do ...
7
votos
1
resposta
83
visitas
Tradução das medalhas explainer, refiner e illuminator
As medalhas explainer, refiner e illuminator estão com os nomes e descrições em inglês, elas foram adicionadas recentemente.
Relacionado: MSE - new three tiered badge idea
6
votos
1
resposta
48
visitas
Tradução dos nomes de algumas filas de análise
As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins:
Votos encerrados
Votos reabertos
Últimas respostas
Sugiro mudarmos para:
Votos para fechar
Votos para reabrir
Respostas tardias
6
votos
1
resposta
155
visitas
Vamos criar um código de uso para a tag "codificação"?
A tag codificação é muito genérica, e por causa disto tem sido usada para várias coisas, o que é algo claramente ruim. Ela foi criada para lidar com codificação de dados, e acabou sendo ...
6
votos
1
resposta
68
visitas
Tradução dos botões de edições sugeridas
Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir?
Sugestão:
Improve Edit => Melhorar Edição
Reject and Edit => Rejeitar e Editar
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
6
votos
4
respostas
85
visitas
Falta tradução de "Pergunta Protegida"
Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta:
Onde se lê:
&...
6
votos
1
resposta
51
visitas
Tradução dos motivos de rejeição de edições sugeridas
As opções oferecidas quando decidimos rejeitar uma sugestão de edição ainda não estão traduzidas:
Traduções sugeridas
plágio
A edição introduz conteúdo copiado de fonte externa sem a devida ...
6
votos
0
respostas
66
visitas
Página de ajuda sobre privilégio ficou desatualizada
Uma mudança recente no sistema deixou a página de ajuda sobre o privilégio "acesso às ferramentas de moderação" desatualizada: ela continua falando sobre a fila de sinalizações, que deixou ...
6
votos
1
resposta
93
visitas
Texto em inglês em alguns lugares
Porque algumas partes do Site esta escrito em inglês como em Reputação e moderação:
Central de ajuda > Reputação e moderação
What is a bounty? How can I start one?
Se você fez uma boa pergunta, ...
6
votos
0
respostas
75
visitas
Falta de espaçamento nos elemento lista dentro de outra lista afeta o layout
Não é um pergunta sobre html e css, é um problema no site e no meta mesmo.
Não sei se afeta os demais sites da rede, mas no https://pt.stackoverflow.com/ e https://pt.meta.stackoverflow.com/ tenho ...
6
votos
1
resposta
80
visitas
Defenestrar a tag [função]
Vi hoje esta tag:
função
Acredito que é absolutamente desnecessária. Em todas as perguntas nas quais foi utilizada até o momento, ela é redundante. Não consigo imaginar nenhum caso na qual ...
5
votos
2
respostas
124
visitas
Medalha Revisor
Estava dando uma olhada na lista de medalhas, quando me deparo com isso:
Temos duas medalhas distintas chamadas de "Revisor"!
O nome original da medalha de ouro é "Copy Editor".
O nome original da ...
5
votos
1
resposta
49
visitas
Link quebrado na fila de autoavaliação do site
No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila:
Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
5
votos
1
resposta
45
visitas
“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?
Na mesma linha deste outro debate, será que a meta-tag status-bydesign deveria se chamar status-intencional, ou talvez estado-intencional?
O que acham?
5
votos
1
resposta
101
visitas
Problema com seleção de parent user
Ando com este problema quase desde que cheguei ao site e nunca foi resolvido.
Vendo esta pergunta Por que o link para o perfil dos usuários no bate-papo do SOPT não dá preferê...
5
votos
0
respostas
148
visitas
Frases em inglês ao sinalizar postagem
Existem falhas na tradução nos seguintes locais:
Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando.
...
5
votos
0
respostas
56
visitas
Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"
Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo:
Espero ter ajudado.
5
votos
3
respostas
94
visitas
Sobre "sinalizadores"
Não acredito que haja uma alma sequer no site que concorde que "sinalizador" é uma boa tradução para nossas queridas "flags". Flag é um termo comum o suficiente para ser adotado aqui sem que niguém ...
5
votos
3
respostas
92
visitas
Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"
Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem:
Seu answer não pode ser enviado.
Sugestões?
4
votos
0
respostas
50
visitas
Tradução da rejeição na análise de edições
O site está a ficar de novo em EN lol.
4
votos
1
resposta
61
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
4
votos
1
resposta
138
visitas
Tradução em sinônimos sugeridos
A tradução da dica que aparece quando passa o cursor por cima da pontuação de um sinônimo diz:
total de votos (quando um sinônimo obtém uma pontuação de -4, ele é automaticamente aprovado)
Pra ...
4
votos
0
respostas
39
visitas
Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]
No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos.
Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
3
votos
0
respostas
24
visitas
Texto cortado na fila de edições sugeridas do meta
É o mesmo bug que já foi reportado e corrigido no site, em Texto cortado na tela de análise de edições sugeridas. No meta, ele ainda ocorre. Para uma descrição detalhada, ver a outra ...
3
votos
2
respostas
42
visitas
Problema com as traduções da seção de "votos"
O menu "votos" que mostra toda a atividade de votação do usuário está com traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções circuladas em vermelho).
3
votos
2
respostas
96
visitas
Layout quebrado nas abas de classificações de perguntas
Nesta página: https://pt.stackoverflow.com/questions/tagged/javascript?sort=newest&pageSize=15
Atualmente renderiza desta forma no Chrome 32:
Acredito que isto acontece pois o texto "Perguntas ...
3
votos
1
resposta
28
visitas
Ajuste na tradução de notificação de medalha
Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação:
Devia ser:
Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$
mas está:
Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$
3
votos
0
respostas
136
visitas
Corrigir tags sobre OOP e sinônimos
Para a pergunta.
Chamada de método direto na instância
Alguém com permissões necessárias para deixar como sinônimos as tags, OOP, POO, Orientação a Objetos, OO e Programação Orientada a ...
2
votos
0
respostas
40
visitas
Slogan Homepage - Mal traduzido [duplicada]
Este é o texto da homepage do pt.stackoverflow.com :
Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. É 100% gratuito e não requer ...
2
votos
2
respostas
62
visitas
Botão para editar tags na lista de tags está empurrando o conteúdo para baixo
Na página de tags, quando colocamos o mouse sobre a tag aparece um link para editar a tag. O problema é que este link está empurrando o conteúdo para baixo.
O mesmo acontece com outras tags, até ...
1
voto
0
respostas
62
visitas
O sistema está guardando estado onde não deveria
Veja:
Eu estava na aba Apresentadas antes mas cliquei em Tags (segundo item do menu e foi para a página normalmente na URL https://pt.stackoverflow.com/tags, mas buscando (digitando debug na caixa de ...