Perguntas com a tag [status-pronto]

Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
11 votos
1 resposta
105 visitas

Depois do beta público o que muda?

O que muda depois que o SOPT sair do beta público? Os 90 dias mínimos já estão acabando, há previsão de quando tempo iremos ficar em beta (ou de quais requisitos faltam para sairmos do beta)?
  • 17,1mil
11 votos
1 resposta
140 visitas

Qual o Link Abreviado pro Stack Overflow em Português?

Tentei usar um Magic Link de comentário pra direcionar um luso-parlante do SO pra cá, mas nada do que tentei funcionou: [pt.se] [pt.so] [portugues.se] Isso existe? Ou seria uma feature request? ...
  • 6.687
12 votos
1 resposta
104 visitas

Ninguém ganhou a medalha "Beta"

A descrição da medalha beta diz: Participou ativamente no beta privado. O beta privado já acabou, mas ninguém ganhou essa medalha. Foi alguma falha do sistema, ou no nosso caso ela será ...
  • 65,9mil
7 votos
0 respostas
31 visitas

Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários

A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto: Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer: rude ou ofensivo não construtivo obsoleto ...
  • 35,6mil
4 votos
0 respostas
20 visitas

Mensagem para continuar a discussão no chat com problema na acentuação

A mensagem para continuar a discussão no chat está a apresentar um código ao invés do ã:
  • 35,6mil
1 voto
0 respostas
24 visitas

Tag "Android" e a syntax highlight para o seu código "java"

Reparei numa série de perguntas com a tag android cujas mesmas contem código mas por não existir a tag java a syntax highlight não funciona. Tendo código, estive a adicionar a tag java. Claro que é ...
  • 35,6mil
1 voto
0 respostas
33 visitas

Sinónimo da meta-tag "tags-sinonimas" → "tags-sinónimas"

Temos duas tags aqui no META uma com acentuação e a outra sem acentuação. Penso que uma deveria ser sinónimo da outra, prevalecendo a que contém acentuação por ser português correto: tags-sinonimas →...
  • 35,6mil
4 votos
0 respostas
47 visitas

Sinónimo da tag "cordova" → "phonegap"

Conforme pode ser visto na explicação dada no Blog da Phonegap, o projecto está agora sob a alçada do Apache e recebeu um novo nome de "cordova". PhoneGap, Cordova, and what’s in a name? As ...
  • 35,6mil
2 votos
1 resposta
35 visitas

Aplicação SE para Android problema nas tags com acentuação

Ao consultar a minha actividade na aplicação da SE para Android, reparei num problema ao serem apresentadas palavras com acentuação, especificamente nas tags: Nota: Este assunto encontra-se já ...
  • 35,6mil
2 votos
1 resposta
37 visitas

Tradução para excesso de tags um pouco sem sentido

Ao colocar uma pergunta, estava entusiasmado e coloquei seis tags. Pouco segundos após a sexta tag, o sistema alertou-me com a seguinte mensagem: A tradução parece à-lá-google-translator (sem ofensa ...
  • 35,6mil
4 votos
0 respostas
43 visitas

Problema com a syntax highlight para a tag "mysql"

Coloquei uma pergunta onde reparei que a syntax highlight não é assumida mediante a tag em uso mysql, sendo necessário deixar o comentário para forçar a mesma: <!-- language: lang-sql --> ...
  • 35,6mil
5 votos
0 respostas
40 visitas

Tradução na página de sinalizadores

Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em: https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
3 votos
1 resposta
43 visitas

Tradução em página de análise - Primeiras publicações

Minha sugestão: Analisar as primeiras publicações de novos usuários Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.
  • 31,2mil
14 votos
0 respostas
118 visitas

Medalha "Esportista" deveria ser "Espírito Esportivo"?

A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
  • 123
5 votos
0 respostas
59 visitas

Sem tradução no fim da mensagem de ganhar uma medalha

Ao ganhar uma medalha, fui ver a mensagem e esta faltando traduzir o final dela. Você ganhou uma medalha "Escolar" < titulo da pergunta > . See your profile. Deveria ficar Você ganhou uma ...
20 votos
2 respostas
230 visitas

Logo do Stack Overflow usado como ícone em site de terceiros

Estava dando uma olhada num certo site e para minha surpresa, vi esse ícone: Familiar, não? (rolando a tela mais ou menos 50% da página). Qual o procedimento num caso desses? O staff resolve isso? ...
  • 93,7mil
7 votos
2 respostas
116 visitas

Tradução da medalha Eleitorado

Eu acho que a tradução da medalha Eleitorado não é bem clara... eu já me debatí uma vez com isso no MetaEN e confesso que desistí por não ser nativo em Inglês, mas aqui não deixo passar sem vos ...
  • 135mil
5 votos
1 resposta
60 visitas

Texto em inglês ao marcar resposta como aceita

Ao marcar resposta como aceita, a prorpiedade title da img está em inglês conforme imagem. A tradução talvez seria: Clique para marcar esta como a melhor resposta; Clique novamente para alternar ...
6 votos
1 resposta
36 visitas

Falta um espaço: "2 hatrás"

O comportamento se observa na lista de questões depois que a página é atualizada via ajax (uma questão nova surge e você clica na barra amarela): No meio do código minificado do site achei o seguinte:...
5 votos
3 respostas
92 visitas

Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"

Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem: Seu answer não pode ser enviado. Sugestões?
5 votos
1 resposta
41 visitas

Tag para "Redes"

Não seria interessante termos uma tag "Redes" ou "Network" no SOPT? Por exemplo este Post se enquadra bem nessa tag.
  • 374
3 votos
2 respostas
96 visitas

Layout quebrado nas abas de classificações de perguntas

Nesta página: https://pt.stackoverflow.com/questions/tagged/javascript?sort=newest&pageSize=15 Atualmente renderiza desta forma no Chrome 32: Acredito que isto acontece pois o texto "Perguntas ...
9 votos
3 respostas
163 visitas

Nome repetido de medalhas: Convenção

Temos duas medalhas com o nome Convenção. Seus nomes e descrições em inglês são: Caucus Visited an election during any phase of an active election and had enough reputation to cast a vote e ...
  • 31,2mil
8 votos
4 respostas
192 visitas

Por que análise, e não revisão?

O termo "review", na barra do topo foi traduzido como análise. O termo "revisão" não seria mais adequado? Parece ser um termo válido em Portugal também.
  • 1.461
10 votos
1 resposta
126 visitas

Sinônimo de tag: ie8 para internet-explorer-8

Acredito que ie8 deveria ser sinônimo de internet-explorer-8. A primeira tem sido mais usada, mas a última segue o padrão discutido em Como tratar tags em árvore? e Precisamos de padronizaç&#...
  • 65,9mil
7 votos
1 resposta
84 visitas

Quebrado layout perto de "tags ignoradas"

O layout encontra-se quebrado junto das opções para controlar as tags que o sistema deve ignorar para o meu utilizador: Este problema pode ser visto na página das preferências do utilizador que é ...
  • 1.461
8 votos
1 resposta
50 visitas

Tradução estranha: "membro de X dias" e "vistos"

Nas informações de perfil tem essas duas traduções: "Membro de 5 dias" me soa estranho. Não seria "Membro POR 5 dias"? E também, "vistos 4 mins atrás". Não seria o singular "visto"?
  • 1.461
3 votos
1 resposta
35 visitas

Tradução de Inbox e Achievements

As palavras INBOX e Achievements não estão traduzidas. O resto da tab que é aberta sim, então acredito que seja um bug. INBOX: Caixa de entrada. Espero que caiba. ACHIEVEMENTS: Conquistas
  • 1.461
6 votos
4 respostas
85 visitas

Falta tradução de "Pergunta Protegida"

Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta: Onde se lê: &...
8 votos
0 respostas
42 visitas

Conta do Twitter está enviando mensagens sem tradução

Podemos ver na conta comunitária do Twitter que o script que envia as melhores perguntas e respostas não foi localizado ainda. Além disto, o endereço lá está br.stackoverflow.com ao invés de pt....
  • 475mil
8 votos
1 resposta
118 visitas

Como os números devem ser localizados?

Reparei na tela de privilégios que os números nesse site estão formatados conforme o padrão inglês/americano: vírgula usada como separador de milhar: 4,000 usuário confiável 3,500 proteger perguntas ....
  • 82,3mil
7 votos
0 respostas
40 visitas

Opções de login são pequenas e fazem o layout quebrar

A imagem explica: A última opção ("Stack Exchange") está grande demais e não cabe no seu container. Minha sugestão é o deixar mais largo: .preferred-login { width: 300px; } #forgot-password { ...
3 votos
1 resposta
90 visitas

Referência ao usuário (@) é removida pelo sistema

Agora, várias vezes que eu vou usar o @ em comentários, toda o nome (por exemplo: @LucasHenrique) desaparece. O que está acontecendo?
user avatar
2 votos
0 respostas
48 visitas

Má tradução quando tenta marcar mais de um @user [duplicada]

Ao tentar adicionar um comentário com dois usuários marcados recebi a mensagem abaixo e fui impedido de publicar: Quando na verdade, acredito eu, que eu posso marcar apenas um e não mais que isso.
  • 31,2mil
9 votos
1 resposta
53 visitas

"Close" traduzido para Encerrar e Fechar

A opção para fechar/encerrar uma pergunta (em Inglês "close") têm traduções diferentes em sitios diferentes. # No menu de ferramentas de moderador (2 sitios): # Na pergunta: Na minha perspectiva de ...
  • 135mil
8 votos
2 respostas
48 visitas

Mensagem incorreta ao votar contra sua própria publicação

Ao votar contra ou a favor de minha própria resposta recebo essa mensagem no SOEN: You can't vote for your own post Aqui a mensagem é a seguinte: Você não pode votar a favor de sua própria ...
2 votos
0 respostas
32 visitas

Mensagem não 100% traduzida [duplicada]

Quando o usuário não está logado, em qualquer página de pergunta aparece a mensagem abaixo: Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers....
5 votos
0 respostas
148 visitas

Frases em inglês ao sinalizar postagem

Existem falhas na tradução nos seguintes locais: Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando. ...
3 votos
1 resposta
50 visitas

Tradução de Editar Resumo / Edit Summary

Quando fazemos uma edição num post existe um campo para o resumo do que fizémos. Neste momento este campo está traduzido para "Editar resumo". Penso que devêmos melhorar esta tradução que em ...
  • 135mil
4 votos
0 respostas
24 visitas

Erro de português no title do "wiki da comunidade"

O seguinte texto é apresentado em uma resposta "wiki da comunidade" "Esta publicação pertence à comunidade desde XXX mins atrás. Os votos não geram reputação e podem ser editados por usuários com ...
7 votos
1 resposta
102 visitas

Má tradução "Perguntadas", "Visualizadas" e "Ativo"

Veja na imagem: Acredito o correto seria: Perguntada Visualizada Ativa Pois se refere à Pergunta, no singular e no feminino. Concordam? Discordam?
  • 31,2mil
19 votos
4 respostas
171 visitas

Tradução do privilégio "usuário estabelecido"

A descrição do privilégio "usuário estabelecido" diz: 750 usuário estabelecido - Você esteve fora durante algum tempo; veja a contagem de votos No SO inglês, o privilégio é: 1000 established ...
  • 6.970
4 votos
0 respostas
24 visitas

Tooltip no comentário sobre edição sugerida

Na tela "Analisar -> Edição Sugerida", ao passar o mouse sobre o comentário deixado pelo autor da edição, o tooltip lê: comentar sobre esta edição sugerida Não deveria ser "comentar" (verbo), e ...
  • 82,3mil
2 votos
0 respostas
40 visitas

Slogan Homepage - Mal traduzido [duplicada]

Este é o texto da homepage do pt.stackoverflow.com : Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. É 100% gratuito e não requer ...
26 votos
3 respostas
466 visitas

Quem devem ser nossos moderadores?

Esta é mais uma das 7 perguntas que toda nova comunidade deve fazer antes de se graduar. Em alguns dias ou semanas, esta comunidade vai receber alguns moderadores provisórios para ajudar este site ...
  • 475mil
2 votos
2 respostas
52 visitas

Subtítulo Stack Overflow beta

Nas notícias falam que foi oficialmente lançado o Stack Overflow em pt e no site ainda consta o beta ao lado da logo. Deveria ter sido removido ou ainda está em beta de fato ?
7 votos
0 respostas
35 visitas

Tradução das descrições das medalhas de tag

Fizeram lambança na tradução das descrições das medalhas de tag: Você deve ter uma pontuação total de N em pelo menos M respostas wiki não pertencentes à comunidade para ganhar esta medalha. ...
  • 65,9mil
4 votos
0 respostas
45 visitas

Falta de tradução Title do icone de melhor resposta

O title do span que aparece ícone de resposta aceita (o v verde) ainda está em inglês Não sei se isso ajuda mas a class do span é vote-accepted-on The question owner accepted this as the best ...
17 votos
3 respostas
215 visitas

Tradução de "Bounty" seria melhor "Recompensa" ou "Gratificação" mesmo?

Qual seria a melhor tradução para "Bounty" ? Na minha opinião "Recompensa" ficaria melhor que "Gratificação" o que vocês acham?
5 votos
0 respostas
56 visitas

Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"

Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo: Espero ter ajudado.