Perguntas com a tag [status-pronto]
Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.
428
perguntas
6
votos
1
resposta
34
visitas
Falta de tradução de pergunta duplicada
Quando uma pergunta é definida como duplicada, está faltando a tradução.
Ficaria algo mais ou menos assim:
Essa pergunta já existe e foi respondida aqui:
|pergunta| |número de respostas| ...
4
votos
2
respostas
42
visitas
Problema com traduções na seção "gratificações"
O menu "gratificações" - que mostra toda a atividade do usuário envolvendo gratificações - está com algumas traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções ...
3
votos
2
respostas
42
visitas
Problema com as traduções da seção de "votos"
O menu "votos" que mostra toda a atividade de votação do usuário está com traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções circuladas em vermelho).
11
votos
1
resposta
105
visitas
Depois do beta público o que muda?
O que muda depois que o SOPT sair do beta público? Os 90 dias mínimos já estão acabando, há previsão de quando tempo iremos ficar em beta (ou de quais requisitos faltam para sairmos do beta)?
11
votos
1
resposta
140
visitas
Qual o Link Abreviado pro Stack Overflow em Português?
Tentei usar um Magic Link de comentário pra direcionar um luso-parlante do SO pra cá, mas nada do que tentei funcionou:
[pt.se]
[pt.so]
[portugues.se]
Isso existe? Ou seria uma feature request?
...
12
votos
1
resposta
104
visitas
Ninguém ganhou a medalha "Beta"
A descrição da medalha beta diz:
Participou ativamente no beta privado.
O beta privado já acabou, mas ninguém ganhou essa medalha. Foi alguma falha do sistema, ou no nosso caso ela será ...
7
votos
0
respostas
31
visitas
Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários
A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto:
Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer:
rude ou ofensivo
não construtivo
obsoleto
...
4
votos
0
respostas
20
visitas
Mensagem para continuar a discussão no chat com problema na acentuação
A mensagem para continuar a discussão no chat está a apresentar um código ao invés do ã:
1
voto
0
respostas
24
visitas
Tag "Android" e a syntax highlight para o seu código "java"
Reparei numa série de perguntas com a tag android cujas mesmas contem código mas por não existir a tag java a syntax highlight não funciona.
Tendo código, estive a adicionar a tag java.
Claro que é ...
1
voto
0
respostas
34
visitas
Sinónimo da meta-tag "tags-sinonimas" → "tags-sinónimas"
Temos duas tags aqui no META uma com acentuação e a outra sem acentuação.
Penso que uma deveria ser sinónimo da outra, prevalecendo a que contém acentuação por ser português correto:
tags-sinonimas →...
4
votos
0
respostas
47
visitas
Sinónimo da tag "cordova" → "phonegap"
Conforme pode ser visto na explicação dada no Blog da Phonegap, o projecto está agora sob a alçada do Apache e recebeu um novo nome de "cordova".
PhoneGap, Cordova, and what’s in a name?
As ...
2
votos
1
resposta
36
visitas
Aplicação SE para Android problema nas tags com acentuação
Ao consultar a minha actividade na aplicação da SE para Android, reparei num problema ao serem apresentadas palavras com acentuação, especificamente nas tags:
Nota:
Este assunto encontra-se já ...
2
votos
1
resposta
37
visitas
Tradução para excesso de tags um pouco sem sentido
Ao colocar uma pergunta, estava entusiasmado e coloquei seis tags. Pouco segundos após a sexta tag, o sistema alertou-me com a seguinte mensagem:
A tradução parece à-lá-google-translator (sem ofensa ...
4
votos
0
respostas
44
visitas
Problema com a syntax highlight para a tag "mysql"
Coloquei uma pergunta onde reparei que a syntax highlight não é assumida mediante a tag em uso mysql, sendo necessário deixar o comentário para forçar a mesma:
<!-- language: lang-sql -->
...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Tradução na página de sinalizadores
Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em:
https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
3
votos
1
resposta
43
visitas
Tradução em página de análise - Primeiras publicações
Minha sugestão:
Analisar as primeiras publicações de novos usuários
Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.
14
votos
0
respostas
118
visitas
Medalha "Esportista" deveria ser "Espírito Esportivo"?
A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
5
votos
0
respostas
59
visitas
Sem tradução no fim da mensagem de ganhar uma medalha
Ao ganhar uma medalha, fui ver a mensagem e esta faltando traduzir o final dela.
Você ganhou uma medalha "Escolar" < titulo da pergunta > . See your profile.
Deveria ficar
Você ganhou uma ...
20
votos
2
respostas
230
visitas
Logo do Stack Overflow usado como ícone em site de terceiros
Estava dando uma olhada num certo site e para minha surpresa, vi esse ícone:
Familiar, não? (rolando a tela mais ou menos 50% da página).
Qual o procedimento num caso desses? O staff resolve isso?
...
7
votos
2
respostas
116
visitas
Tradução da medalha Eleitorado
Eu acho que a tradução da medalha Eleitorado não é bem clara... eu já me debatí uma vez com isso no MetaEN e confesso que desistí por não ser nativo em Inglês, mas aqui não deixo passar sem vos ...
5
votos
1
resposta
60
visitas
Texto em inglês ao marcar resposta como aceita
Ao marcar resposta como aceita, a prorpiedade title da img está em inglês conforme imagem.
A tradução talvez seria:
Clique para marcar esta como a melhor resposta; Clique novamente para
alternar
...
6
votos
1
resposta
36
visitas
Falta um espaço: "2 hatrás"
O comportamento se observa na lista de questões depois que a página é atualizada via ajax (uma questão nova surge e você clica na barra amarela):
No meio do código minificado do site achei o seguinte:...
5
votos
3
respostas
92
visitas
Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"
Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem:
Seu answer não pode ser enviado.
Sugestões?
5
votos
1
resposta
41
visitas
Tag para "Redes"
Não seria interessante termos uma tag "Redes" ou "Network" no SOPT?
Por exemplo este Post se enquadra bem nessa tag.
3
votos
2
respostas
98
visitas
Layout quebrado nas abas de classificações de perguntas
Nesta página: https://pt.stackoverflow.com/questions/tagged/javascript?sort=newest&pageSize=15
Atualmente renderiza desta forma no Chrome 32:
Acredito que isto acontece pois o texto "Perguntas ...
9
votos
3
respostas
163
visitas
Nome repetido de medalhas: Convenção
Temos duas medalhas com o nome Convenção.
Seus nomes e descrições em inglês são:
Caucus
Visited an election during any phase of an active election and had enough reputation to cast a vote
e
...
8
votos
4
respostas
192
visitas
Por que análise, e não revisão?
O termo "review", na barra do topo foi traduzido como análise. O termo "revisão" não seria mais adequado? Parece ser um termo válido em Portugal também.
10
votos
1
resposta
126
visitas
Sinônimo de tag: ie8 para internet-explorer-8
Acredito que ie8 deveria ser sinônimo de internet-explorer-8. A primeira tem sido mais usada, mas a última segue o padrão discutido em Como tratar tags em árvore? e Precisamos de padronizaç...
7
votos
1
resposta
84
visitas
Quebrado layout perto de "tags ignoradas"
O layout encontra-se quebrado junto das opções para controlar as tags que o sistema deve ignorar para o meu utilizador:
Este problema pode ser visto na página das preferências do utilizador que é ...
8
votos
1
resposta
50
visitas
Tradução estranha: "membro de X dias" e "vistos"
Nas informações de perfil tem essas duas traduções:
"Membro de 5 dias" me soa estranho. Não seria "Membro POR 5 dias"?
E também, "vistos 4 mins atrás". Não seria o singular "visto"?
3
votos
1
resposta
35
visitas
Tradução de Inbox e Achievements
As palavras INBOX e Achievements não estão traduzidas. O resto da tab que é aberta sim, então acredito que seja um bug.
INBOX: Caixa de entrada. Espero que caiba.
ACHIEVEMENTS: Conquistas
6
votos
4
respostas
85
visitas
Falta tradução de "Pergunta Protegida"
Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta:
Onde se lê:
&...
8
votos
0
respostas
42
visitas
Conta do Twitter está enviando mensagens sem tradução
Podemos ver na conta comunitária do Twitter que o script que envia as melhores perguntas e respostas não foi localizado ainda.
Além disto, o endereço lá está br.stackoverflow.com ao invés de pt....
8
votos
1
resposta
118
visitas
Como os números devem ser localizados?
Reparei na tela de privilégios que os números nesse site estão formatados conforme o padrão inglês/americano: vírgula usada como separador de milhar:
4,000 usuário confiável
3,500 proteger perguntas
....
7
votos
0
respostas
40
visitas
Opções de login são pequenas e fazem o layout quebrar
A imagem explica:
A última opção ("Stack Exchange") está grande demais e não cabe no seu container. Minha sugestão é o deixar mais largo:
.preferred-login {
width: 300px;
}
#forgot-password {
...
3
votos
1
resposta
90
visitas
Referência ao usuário (@) é removida pelo sistema
Agora, várias vezes que eu vou usar o @ em comentários, toda o nome (por exemplo: @LucasHenrique) desaparece. O que está acontecendo?
2
votos
0
respostas
48
visitas
Má tradução quando tenta marcar mais de um @user [duplicada]
Ao tentar adicionar um comentário com dois usuários marcados recebi a mensagem abaixo e fui impedido de publicar:
Quando na verdade, acredito eu, que eu posso marcar apenas um e não mais que isso.
9
votos
1
resposta
53
visitas
"Close" traduzido para Encerrar e Fechar
A opção para fechar/encerrar uma pergunta (em Inglês "close") têm traduções diferentes em sitios diferentes.
# No menu de ferramentas de moderador (2 sitios):
# Na pergunta:
Na minha perspectiva de ...
8
votos
2
respostas
48
visitas
Mensagem incorreta ao votar contra sua própria publicação
Ao votar contra ou a favor de minha própria resposta recebo essa mensagem no SOEN:
You can't vote for your own post
Aqui a mensagem é a seguinte:
Você não pode votar a favor de sua própria ...
2
votos
0
respostas
32
visitas
Mensagem não 100% traduzida [duplicada]
Quando o usuário não está logado, em qualquer página de pergunta aparece a mensagem abaixo:
Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers....
5
votos
0
respostas
148
visitas
Frases em inglês ao sinalizar postagem
Existem falhas na tradução nos seguintes locais:
Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando.
...
3
votos
1
resposta
50
visitas
Tradução de Editar Resumo / Edit Summary
Quando fazemos uma edição num post existe um campo para o resumo do que fizémos.
Neste momento este campo está traduzido para "Editar resumo".
Penso que devêmos melhorar esta tradução que em ...
4
votos
0
respostas
24
visitas
Erro de português no title do "wiki da comunidade"
O seguinte texto é apresentado em uma resposta "wiki da comunidade"
"Esta publicação pertence à comunidade desde XXX mins atrás. Os votos não geram reputação e podem ser editados por usuários com ...
7
votos
1
resposta
102
visitas
Má tradução "Perguntadas", "Visualizadas" e "Ativo"
Veja na imagem:
Acredito o correto seria:
Perguntada
Visualizada
Ativa
Pois se refere à Pergunta, no singular e no feminino. Concordam? Discordam?
19
votos
4
respostas
171
visitas
Tradução do privilégio "usuário estabelecido"
A descrição do privilégio "usuário estabelecido" diz:
750 usuário estabelecido - Você esteve fora durante algum tempo; veja a contagem de votos
No SO inglês, o privilégio é:
1000 established ...
4
votos
0
respostas
25
visitas
Tooltip no comentário sobre edição sugerida
Na tela "Analisar -> Edição Sugerida", ao passar o mouse sobre o comentário deixado pelo autor da edição, o tooltip lê:
comentar sobre esta edição sugerida
Não deveria ser "comentar" (verbo), e ...
2
votos
0
respostas
40
visitas
Slogan Homepage - Mal traduzido [duplicada]
Este é o texto da homepage do pt.stackoverflow.com :
Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. É 100% gratuito e não requer ...
26
votos
3
respostas
466
visitas
Quem devem ser nossos moderadores?
Esta é mais uma das 7 perguntas que toda nova comunidade deve fazer antes de se graduar.
Em alguns dias ou semanas, esta comunidade vai receber alguns moderadores provisórios para ajudar este site ...
2
votos
2
respostas
52
visitas
Subtítulo Stack Overflow beta
Nas notícias falam que foi oficialmente lançado o Stack Overflow em pt e no site ainda consta o beta ao lado da logo.
Deveria ter sido removido ou ainda está em beta de fato ?
7
votos
0
respostas
35
visitas
Tradução das descrições das medalhas de tag
Fizeram lambança na tradução das descrições das medalhas de tag:
Você deve ter uma pontuação total de N em pelo menos M respostas wiki não pertencentes à comunidade para ganhar esta medalha.
...