Perguntas com a tag [status-pronto]
Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.
428
perguntas
4
votos
0
respostas
45
visitas
Falta de tradução Title do icone de melhor resposta
O title do span que aparece ícone de resposta aceita (o v verde) ainda está em inglês
Não sei se isso ajuda mas a class do span é vote-accepted-on
The question owner accepted this as the best ...
17
votos
3
respostas
219
visitas
Tradução de "Bounty" seria melhor "Recompensa" ou "Gratificação" mesmo?
Qual seria a melhor tradução para "Bounty" ?
Na minha opinião "Recompensa" ficaria melhor que "Gratificação" o que vocês acham?
5
votos
0
respostas
56
visitas
Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"
Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo:
Espero ter ajudado.
8
votos
0
respostas
30
visitas
Erro na Central de Ajuda > Respondendo
Na Central de Ajuda -> Respondendo há um trecho que diz:
A aceitação de uma resposta não é uma declaração definitiva e final indicando que a pergunta já foi respondida perfeitamente. Simplesmente ...
6
votos
0
respostas
40
visitas
Problema no layout dos privilégios
Com os novos privilégios, estourou o layout:
8
votos
0
respostas
135
visitas
Textos que precisam de tradução na tela de exclusão de post
Quando vou sugerir a exclusão de um post na ferramenta de análise, ainda temos os textos sem tradução. Veja:
E aí tem os comentários automáticos que são postados também. Alguns exemplos:
https://pt....
9
votos
2
respostas
99
visitas
Corrigir tradução de "reviews all-time"
In English:
This translation is wrong.
It translates "reviews all-time" to "best reviews".
This has been ignored or forgotten since January... please correct this so we feel our ...
7
votos
0
respostas
40
visitas
"Editar resumo" (Edit summary) deveria ser traduzido como "Resumo da edição"
Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
10
votos
0
respostas
41
visitas
Traduzir a descrição do site [duplicada]
A descrição do site ainda está em inglês.
"Q&A for professional and enthusiast programmers"
Quando vamos compartilhar nas redes sociais, fica assim:
Uma opção de tradução poderia ser:
...
4
votos
2
respostas
48
visitas
Tradução da medalha "Sobreano"
Na lista referente ao nome das medalhas a tradução do nome da medalha Sobreano nao deveria ser Soberano ?
9
votos
1
resposta
49
visitas
Ajuda - Why is voting important?
No link de ajuda o titulo do tópico "Why is voting important?" não foi traduzido.
10
votos
0
respostas
77
visitas
Página inicial tem tradução incompleta
O texto na página inicial ainda está com a tradução incompleta, similar ao reportado aqui (mas em um local diferente): Tradução incompleta no Tour do site
Helping the developers: the ...
11
votos
0
respostas
77
visitas
Missing images on .badge3 class on Badges on StackOverflow in Português [duplicada]
There are missing images on badges (on retina displays):
https://pt.stackoverflow.com/help/badges
Should work with this in the css:
/*for silver badge*/
.badge1{background-position: -73px -400px;}
...
19
votos
1
resposta
147
visitas
Conversão automática de resposta em Wiki da Comunidade
Ao postar uma resposta para esta pergunta, como ia fazer uma longa tradução, resolvi postar o essencial, e depois incrementar à medida que fosse traduzindo os detalhes do artigo original (devidamente ...
11
votos
0
respostas
77
visitas
Lista de perguntas similares sobrepõe footer quando muito grande
Ao postar uma pergunta, a lista de "Perguntas similares" pode crescer a ponto de subrepor o footer quando rolo até o fim da página. Ela deveria parar de acompanhar o rolamento antes de isso acontecer.
...
11
votos
1
resposta
61
visitas
Auto-comment posted on flagged post need to be translated
These messages are being posted automatically to novice users when the post is flagged. This comment seems strange to those who don't understand english, forcing us to translate it every time.
I ...
10
votos
0
respostas
48
visitas
Pedido de substituição de tag: [editordetexto] para [editor-de-texto]
Apesar de ainda não haver conclusão definitiva em Precisamos de padronização para tags com mais de uma palavra?, a discussão ali deixa claro que é preferível ter tags com separador entre as ...
7
votos
4
respostas
425
visitas
Sprites cortados ou deslocados em telas com dpi alto
Most sprites cropped, misplaced or deformed on high-resolution displays
The problem happens on any display with a pixel ratio of 1.5 or greater (like retina iPads, retina Macbook Pros, and other high-...
5
votos
1
resposta
45
visitas
“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?
Na mesma linha deste outro debate, será que a meta-tag status-bydesign deveria se chamar status-intencional, ou talvez estado-intencional?
O que acham?
17
votos
0
respostas
135
visitas
Permitir buscas ignorando acentuação
Reparei que o campo de busca do site, bem como o campo de busca rápida no diálogo de fechar como duplicata, não trazem resultados se a busca for feita sem acentos (por exemplo, funcao em vez de função)...
4
votos
1
resposta
64
visitas
Duplo encoding no resultado de busca por duplicatas
No diálogo de fechar pergunta como duplicata, se o corpo da pergunta inclui tags formatadas como [tag:nome-da-tag], se a tag contiver acentos, e se ela aparecer no excerto da pergunta exibido no ...
5
votos
1
resposta
55
visitas
Bug na acentuação fora das tags
Parece que os acentos foram colocados nas tags do site principal. mas ainda há algum problema dos nomes das tags fora delas. Provavelmente está gravando algo errado no DB. Veja:
Aproveitando, acho ...
5
votos
0
respostas
44
visitas
A distinção visual entre tags obrigatórias e comuns no meta é sutil demais
Comparem o visual das tags obrigatórias aqui e no metão:
Na minha opinião, a distinção aqui é sutil demais. As obrigatórias têm um fundo em #f0f0f0, enquanto as comuns são ligeiramente mais ...
5
votos
1
resposta
43
visitas
Falta um espaço entre o valor da gratificação e o título da pergunta
Na lista de perguntas, a caixa azul com o valor da gratificação aparece colado ao título da pergunta:
No SO original há um respiro entre os dois elementos, o que dá uma aparência melhor:
É ...
9
votos
1
resposta
116
visitas
Não somos passarinhos! Utilização do termo 'nidificação' na página de ajuda
Encontrei o termo nidificação na página de ajuda sobre formatação, nas seções sobre listas avançadas, "aspas avançadas" (deveria ser "citações", não "aspas") e "aspas simples" (idem).
Eu acredito que ...
14
votos
3
respostas
1mil
visitas
"Apresentado" é a melhor tradução pra "Featured" ao se referir a recompensas?
Acho que vi a primeira bounty do nosso SOPT.
E fiquei me perguntando se "apresentado" é a melhor tradução pra esse caso.
Minha sugestão é algo como "recompensado" ou "promovidas" (num sentido mais ...
3
votos
1
resposta
36
visitas
Tradução na mensagem a agradecer a revisão das edições sugeridas
Após atingir o limite diário para revisões, aparece uma mensagem a agradecer e a indicar o tempo que falta até poder efetuar mais:
A mensagem está parcialmente traduzida, muito embora me pareça que o ...
2
votos
0
respostas
36
visitas
Tradução na janela de erro sobre intervalo de tempo para introdução de novo comentário
Tinha um comentário muito longo que precisei dividir em dois.
Coloquei o primeiro sem problemas, mas ao colocar o segundo apareceu uma janela de erro a indicar-me que eu teria que aguardar 15 segundos:...
3
votos
0
respostas
66
visitas
Traduções na janela de captcha
Comecei a fazer uma pergunta ontem que só acabei de escrever hoje, o que fez com que o sistema me apresentasse a janela para introdução de um código de verificação assim que cliquei em "Publicar":
Na ...
1
voto
0
respostas
62
visitas
O sistema está guardando estado onde não deveria
Veja:
Eu estava na aba Apresentadas antes mas cliquei em Tags (segundo item do menu e foi para a página normalmente na URL https://pt.stackoverflow.com/tags, mas buscando (digitando debug na caixa de ...
3
votos
1
resposta
32
visitas
Edit link on tags pulls the contents down [duplicada]
I noticed this problem on Stack Overflow Portuguese (currently on private beta). The edit link pulls the content down as it doesn't fit on the same line or if there isn't that bottom line about week/...
2
votos
2
respostas
62
visitas
Botão para editar tags na lista de tags está empurrando o conteúdo para baixo
Na página de tags, quando colocamos o mouse sobre a tag aparece um link para editar a tag. O problema é que este link está empurrando o conteúdo para baixo.
O mesmo acontece com outras tags, até ...
3
votos
2
respostas
87
visitas
"answer" e "response" são ambos traduzidos para "resposta"
Na página de usuário em sites em inglês temos isso:
Na versão em português, ficou isso:
Observe que em português ficaram duas abas com o mesmo título "respostas". A primeira aba "respostas" refere-...
3
votos
0
respostas
38
visitas
Mensagem "A fila de edições sugeridas está completa"
Fui tentar editar um post e o link de editar estava desabilitido. Esta foi a mensagem que apareceu:
A fila de edições sugeridas está completa
Fila completa!? Hã!?
Eu proponho um texto melhor:
...
16
votos
2
respostas
290
visitas
Beta privado, até quando?
Editado: Esqueça esta pergunta. Agora já estamos no beta público. :)
O Stack Overflow em português, ainda está em beta privado, após 13 dias.
Entretanto, não entendo porque ainda não podemos ir para ...
3
votos
1
resposta
126
visitas
Nome da medalha "Revisor" está em inglês na notificação
Ao receber a medalha de Revisor, notei que na notificação o nome dela ainda está a ser apresentado em Inglês onde se pode ler Proofreader.
Contúdo, ao consultar a lista de medalhas a mesma está com o ...
11
votos
2
respostas
328
visitas
Disponibilização da API do Stack Exchange para o Stack Overflow em Português
O Stack Overflow em Português será incluído na rede de sites disponíveis para o uso da API do Stack Exchange? Se sim, existe alguma previsão de quando isso deve ocorrer?
2
votos
0
respostas
34
visitas
Bug na tradução de medalhas de revisão
Nas medalhadas "Analista" e "Administrador" a tradução está incorreta:
analisar N mais
Sugiro que seja atualizado para
analisar N ou mais
Nota: Até mesmo em inglês o texto está estranho.
10
votos
1
resposta
77
visitas
"Regra" horizontal no ícone do <hr> e na página de help de edição
Melhor seria "Régua" horizontal
"Regra" é tradução literal de "Rule", sem contexto.
O Erro permanece, e no help de edição também:
Regras horizontais
Insira uma regra horizontal<hr/> ...
6
votos
1
resposta
33
visitas
Tradução de texto quando máximo numero de análises diária é atingida
Quando cheguei ao máximo de 20 análises por dia, apareceu este texto meio traduzido.
Thank you for reviewing 20 Edições sugeridas today; come back em 1 hora to continue reviewing.
Sugestão de ...
5
votos
1
resposta
55
visitas
Falta tradução nas mensagens automáticas das análises
Quando estava a fazer esta análise, votei para fechar com a razão "esta é uma resposta só com link". À semelhança dos outros sites SE isto dispara um comentário automático na resposta, só que neste ...
5
votos
1
resposta
105
visitas
Imagem na tela do CAPTCHA não está aparecendo
A imagem na tela do CAPTCHA não está aparecendo, o link da imagem é
http://cdn.sstatic.net/beta/img/captcha.jpg
5
votos
1
resposta
36
visitas
A popup ou O popup?
Sempre chamei de "o popup", mas não sei qual é o modo correto.
Está correto dizer "a popup" ou o correto seria mesmo "o popup"?
8
votos
1
resposta
137
visitas
Por que alguns caracteres não funcionam em tags?
Por que razão alguns caracteres não funcionam nas tags? Por exemplo, aqui no meta temos traducão mas não tradução - o ã funciona bem mas o ç não.
Que outros caracteres são afetados por ...
8
votos
1
resposta
167
visitas
Estouro de layout no perfil
Veja a aba de votos escorregando para a linha de baixo:
Isso não acontecia quando tinha menos informações na linha.
6
votos
1
resposta
48
visitas
Tradução dos nomes de algumas filas de análise
As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins:
Votos encerrados
Votos reabertos
Últimas respostas
Sugiro mudarmos para:
Votos para fechar
Votos para reabrir
Respostas tardias
8
votos
1
resposta
61
visitas
Erro na tradução de "closure"
Na página que mostra os detalhes dos seus próprio votos (http://br.stackoverflow.com/users/ID/username?tab=votes - não vou colocar como link porque ninguém além do próprio usuário pode ver seus votos) ...
17
votos
9
respostas
1mil
visitas
Tradução para a medalha "Tumbleweed"
A medalha "Tumbleweed" ainda não tem um nome traduzido (é uma palavra difícil de traduzir). Então estou abrindo este tópico para levantar sugestões para traduzí-la.
Há um chapéu para ela chamado "...
5
votos
1
resposta
53
visitas
Erro na tradução de "source"
Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"...
Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código ...
1
voto
0
respostas
24
visitas
"Análise de edições sugeridas" com texto cortado [duplicada]
A parte destacada em azul na imagem abaixo parece ter algum tipo de erro CSS/HTML que impede a correta visualização da edição sugerida.
Página que contém o bug: https://pt.stackoverflow.com/review/...