Perguntas com a tag [status-pronto]
Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.
134
perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor
7
votos
0
respostas
39
visitas
Ajustar texto para melhor entendimento
Estava lendo na página das eleições, e vi essa caixa de texto a direita:
Acredito que deveria ser substituída a parte grifada por
poderá candidatar-se
ficando a frase completa da seguinte forma:
...
7
votos
0
respostas
51
visitas
Ícone do SOpt não aparece no data.stackexchange
Notei que em vários lugares do http://data.stackexchange.com/ o ícone do SOpt não é encontrado e a imagem fica quebrada:
O endereço da imagem (inexistente) é http://data.stackexchange.com/content/br/...
7
votos
0
respostas
44
visitas
Link na análise em inglês
Na página de análise do principal tem um link para a análise do meta, mas está em inglês:
7
votos
0
respostas
40
visitas
Sobreposição sobre a descrição das visualizações pelos títulos das questões
Notei que hoje os títulos das questões estão a sobrepor os textos decritivos das visualizações das questões:
Houve alguma atualização?
Nota: O mesmo observo para a página principal e a resolução ...
7
votos
0
respostas
46
visitas
English words in Flag list from Profile page
Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
7
votos
0
respostas
68
visitas
Sinalização por erro tipográfico / problema que não pode ser reproduzido
Acredito que seria útil incluir nas sinalizações o equivalente ao
Flagging>Closing>Off-Topic This question was caused by a
problem that can no longer be reproduced or a simple typographical ...
7
votos
0
respostas
31
visitas
Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários
A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto:
Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer:
rude ou ofensivo
não construtivo
obsoleto
...
7
votos
0
respostas
40
visitas
Opções de login são pequenas e fazem o layout quebrar
A imagem explica:
A última opção ("Stack Exchange") está grande demais e não cabe no seu container. Minha sugestão é o deixar mais largo:
.preferred-login {
width: 300px;
}
#forgot-password {
...
7
votos
0
respostas
35
visitas
Tradução das descrições das medalhas de tag
Fizeram lambança na tradução das descrições das medalhas de tag:
Você deve ter uma pontuação total de N em pelo menos M respostas wiki não pertencentes à comunidade para ganhar esta medalha.
...
7
votos
0
respostas
40
visitas
"Editar resumo" (Edit summary) deveria ser traduzido como "Resumo da edição"
Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
6
votos
0
respostas
76
visitas
Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"
Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado
Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler.
O(s) ...
6
votos
0
respostas
150
visitas
Conteúdo da pergunta em cima dos botões
Ao rolar pra baixo na página de análise, o conteúdo da pergunta fica em cima dos botões. Por hora só vi esse caso onde contém imagem no corpo da pergunta, não sei se tem relação.
Análise em que eu vi ...
6
votos
0
respostas
137
visitas
O hover dos botões do site está errado?
Tenho quase certeza de que a cor laranja está incorreta e foi herdada do site principal. Acho que está errado porque laranja é uma cor muito forte e só hoje cheguei a prestar atenção nisso.
Isso está ...
6
votos
0
respostas
57
visitas
Chat não está a funcionar
Todos os chat's do site estão fora do ar. É só comigo ou com toda a gente?
6
votos
0
respostas
69
visitas
Falta de espaçamento nos elemento lista dentro de outra lista afeta o layout
Não é um pergunta sobre html e css, é um problema no site e no meta mesmo.
Não sei se afeta os demais sites da rede, mas no https://pt.stackoverflow.com/ e https://pt.meta.stackoverflow.com/ tenho ...
6
votos
0
respostas
36
visitas
Link não aparece sublinhado no preview das publicações no Meta
Ao criar um link, ele não aparece sublinhado no preview. No Meta do SOEN o sublinhado aparece. Não era para serem iguais?
6
votos
0
respostas
52
visitas
Área de recompensa desalinhada com assinatura da pergunta
Talvez OCD, mas efetivamente existem 3 pixeis de diferença!
Nota: Também se verifica na imagem em cima um desalinhamento na margem esquerda entre as opções (compartilhar) quando comparado com a ...
6
votos
0
respostas
63
visitas
Janela de edição código fecha mesmo ao cancelar o fechamento
Reproduzindo o problema
No formulário de resposta de uma questão qualquer...
Clique no botão trecho de código ou pressione CTRL+M
Clique no X do canto superior direito para fechar a janela
Clique em ...
6
votos
0
respostas
152
visitas
Ajuda sobre Perguntas... no beta privado?
No site principal, clique no botão "Faça uma pergunta".
Observe o link "Ajuda sobre Perguntas »" na área cinza à direita.
Clique neste link.
Você chegará na seguinte página: https://pt.stackoverflow....
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
6
votos
0
respostas
35
visitas
Notificação de reputação mínima em inglês
Fui deixar um comentário numa pergunta e recebi a notificação de que não tenho a pontuação mínima necessária, mas ela está em inglês:
6
votos
0
respostas
63
visitas
Tradução de fechamento
Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim?
Fica também a lembrança de traduzir o
add comment
Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
6
votos
0
respostas
44
visitas
Motivo de fechamento personalizado não é mostrado na fila de análises
Ao se escolher um motivo personalizado para fechamento de uma pergunta, ele não é mostrado no cabeçalho do item a ser analisado. Acredito que o correto seria mostrar o texto personalizado pelo usuário ...
6
votos
0
respostas
31
visitas
Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade
O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
6
votos
0
respostas
60
visitas
Onde estão os tracejados sob os hyperlinks?
O meta SOPT ainda não tem hyperlinks tracejados, que são utilizados pelo SO. As cores utilizadas no meta para textos e hyperlinks não permitem a fácil distinção entre os dois e, por isso, tracejados ...
6
votos
0
respostas
66
visitas
Página de ajuda sobre privilégio ficou desatualizada
Uma mudança recente no sistema deixou a página de ajuda sobre o privilégio "acesso às ferramentas de moderação" desatualizada: ela continua falando sobre a fila de sinalizações, que deixou ...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada
Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
6
votos
0
respostas
40
visitas
Problema no layout dos privilégios
Com os novos privilégios, estourou o layout:
5
votos
0
respostas
189
visitas
Na fila de Publicações de baixa qualidade, o título diz que estamos analisando uma pergunta, mesmo quando o post sendo analisado é uma resposta
Na fila de Publicações de baixa qualidade, quando a publicação sendo analisada é uma resposta, o texto diz que é uma pergunta.
Exemplo: nesta análise, se clicarmos no título ("Problema ao pegar ...
5
votos
0
respostas
108
visitas
"Vezes" não está traduzido após novo visual
Percebi que após a atualização para a nova barra de navegação, o texto "vezes" não está mais traduzido, tanto aqui no meta como no site principal
Segue exemplo:
5
votos
0
respostas
56
visitas
Botão "Adicionar" para tags favoritas cortado
Não me recordo desse bug no beta, então imagino que seja relacionado à graduação. O botão Adiconar que aparece quando se clica em editar as tags favoritas, na coluna à direita do site, fica cortado:
...
5
votos
0
respostas
68
visitas
Tag "busca" precisa de mais sinónimos
Ao preencher as informações sobre a busca, reparei que a mesma tem um único sinónimo: search
Então e os termos comuns aqui em Portugal e/ou outros no Brasil?
Em Portugal, "busca" é extremamente raro ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Mensagem padrão para "fechar -> outro motivo" está em inglês
A mensagem padrão quando se escolhe "outro motivo" para se fechar uma pergunta está em inglês:
Lembro que ela já esteve em português, de modo que creio que tenha revertido pro inglês após alguma ...
5
votos
0
respostas
47
visitas
Conflicted edit rejection reason not translated
When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message:
The rejection reason is still in English.
Can it please be translated?
5
votos
0
respostas
39
visitas
Descrição do link 'feedback' fora do padrão
Lá no rodapé do SOpt ao passar o mouse no link feedback é exibido o endereço:
https://pt.meta.stackoverflow.com/ após clicar nele o redirecionamento para o meta é feito sem problemas. Acredito que ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas
Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece:
The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm.
O curioso é o "às" ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar
50 e 500 tem que ser perguntaS:
E também:
Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou....
Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Mensagem de medalha concedida não traduzido
Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida:
"Você ganhou a medalha... em..."
5
votos
0
respostas
41
visitas
Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo
Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
5
votos
0
respostas
64
visitas
Link para cancelar edição ainda aparece como 'Cancel'
Este é bem simples.
Ao editar uma pergunta ou resposta, o label do link de cancelar ainda aparece como cancel.
5
votos
0
respostas
40
visitas
Tradução na página de sinalizadores
Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em:
https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
5
votos
0
respostas
59
visitas
Sem tradução no fim da mensagem de ganhar uma medalha
Ao ganhar uma medalha, fui ver a mensagem e esta faltando traduzir o final dela.
Você ganhou uma medalha "Escolar" < titulo da pergunta > . See your profile.
Deveria ficar
Você ganhou uma ...
5
votos
0
respostas
148
visitas
Frases em inglês ao sinalizar postagem
Existem falhas na tradução nos seguintes locais:
Sinalizar > ela deve ser encerrada por outro motivo...: neste local o título da janela está Flagging. Acredito qu deveria ser Sinalizando.
...
5
votos
0
respostas
56
visitas
Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"
Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo:
Espero ter ajudado.
5
votos
0
respostas
44
visitas
A distinção visual entre tags obrigatórias e comuns no meta é sutil demais
Comparem o visual das tags obrigatórias aqui e no metão:
Na minha opinião, a distinção aqui é sutil demais. As obrigatórias têm um fundo em #f0f0f0, enquanto as comuns são ligeiramente mais ...
4
votos
0
respostas
73
visitas
O que aconteceu com o avatar do usuário Comunidade?
Hoje percebi que o avatar do usuário Comunidade mudou, tendo ele recebido um gravatar gerado automaticamente:
Antigamente, o avatar utilizado era o logotipo da SE:
O que aconteceu?
4
votos
0
respostas
49
visitas
Tradução da rejeição na análise de edições
O site está a ficar de novo em EN lol.
4
votos
0
respostas
67
visitas
Faltou traduzir o botão no popup de resposta à própria pergunta
Sugestão de tradução (tradução livre):
Sim, eu quero escrever uma resposta
ou (tradução mais literal):
Sim, eu quero publicar uma resposta
Sim, eu quero enviar uma resposta
ou (anglicismo):
Sim, ...
4
votos
0
respostas
25
visitas
Título de página de ajuda sobre reputação está em inglês
A página de ajuda sobre reputação está com o título em inglês:
Não lembro se sempre esteve assim, ou se o título em inglês foi alterado e isso quebrou a tradução.
4
votos
0
respostas
64
visitas
"rails" como sinônimo da tag "ruby-on-rails"
Há algum tempo atrás, eu percebi que quase todas as perguntas sobre Ruby on Rails utilizava ruby-on-rails, e que apenas algumas poucas perguntas utilizavam rails.
Então eu editei as perguntas que ...