Perguntas com a tag [status-pronto]

Um pedido de recurso foi implementado, um bug foi corrigido, ou um outro tipo pedido foi processado.

Filtrar por
Sorted by
Tagged with
7
votos
0respostas
35 visitas

Tradução das descrições das medalhas de tag

Fizeram lambança na tradução das descrições das medalhas de tag: Você deve ter uma pontuação total de N em pelo menos M respostas wiki não pertencentes à comunidade para ganhar esta medalha. ...
7
votos
0respostas
36 visitas

“Editar resumo” (Edit summary) deveria ser traduzido como “Resumo da edição”

Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
6
votos
4respostas
77 visitas

Falta tradução de “Pergunta Protegida”

Hoje me deparei com a seguinte pergunta: Problema ao usar 'Google Fonts', onde reparei que não está traduzido o texto de "questão protegida" quando bot sinaliza a pergunta: Onde se lê: "This ...
6
votos
1resposta
115 visitas

Falta de tradução para “Isto é comentário sobre outra publicação, não uma resposta.”

O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, esta em inglês novamente.
6
votos
1resposta
78 visitas

Defenestrar a tag [função]

Vi hoje esta tag: função Acredito que é absolutamente desnecessária. Em todas as perguntas nas quais foi utilizada até o momento, ela é redundante. Não consigo imaginar nenhum caso na qual ...
6
votos
1resposta
148 visitas

Vamos criar um código de uso para a tag “codificação”?

A tag codificação é muito genérica, e por causa disto tem sido usada para várias coisas, o que é algo claramente ruim. Ela foi criada para lidar com codificação de dados, e acabou sendo ...
6
votos
1resposta
57 visitas

Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução

Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso: Observe o 1 years, 1 months ago. Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente: Até 1 ano ...
6
votos
1resposta
63 visitas

Texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês

O texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês, tal como mostra a imagem: [Editado] Dias depois, a correção é parcial:
6
votos
1resposta
76 visitas

Tradução de Looks OK

Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
6
votos
1resposta
40 visitas

Faltou atualizar a lista de moderadores do chat?

Não se é convenção (ou obrigação), mas desde que participo do site os próprios moderadores da comunidade que moderavam também no chat. Se assim for, faltou atualizar a lista de moderadores do chat? ...
6
votos
1resposta
48 visitas

Texto de fechamento “ampla demais” está em inglês

Aparentemente foi feita alguma alteração no texto que o retornou para inglês.
6
votos
1resposta
90 visitas

Texto em inglês em alguns lugares

Porque algumas partes do Site esta escrito em inglês como em Reputação e moderação: Central de ajuda > Reputação e moderação What is a bounty? How can I start one? Se você fez uma boa ...
6
votos
1resposta
49 visitas

Realce de sintaxe para a tag prolog

Por favor associem a tag prolog à linguagem lang-prolog, para que o realce de sintaxe ocorra automaticamente nas perguntas dessa tag. Obrigado!
6
votos
1resposta
66 visitas

Mensagens automáticas de resumo de edição em inglês

Editei uma pergunta no Stack Overflow em Português e esqueci de colocar um resumo de edição. O site preencheu o resumo de edição com: Added x characters in body Depois reparei que várias edições ...
6
votos
1resposta
56 visitas

Correções de texto na página sobre

Na página sobre do SOPT está assim: Na mina opinião o texto de votar contra está confuso: Votar contra (custa 1 pontos de reputação nas respostas) Poderia ser: Votar contra (em respostas custa ...
6
votos
1resposta
49 visitas

Tradução dos motivos de rejeição de edições sugeridas

As opções oferecidas quando decidimos rejeitar uma sugestão de edição ainda não estão traduzidas: Traduções sugeridas plágio A edição introduz conteúdo copiado de fonte externa sem a devida ...
6
votos
1resposta
58 visitas

Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva

Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação: O correto não seria... A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada. Ou realmente ...
6
votos
2respostas
99 visitas

Tradução da mensagem de marcação de usuário em comentário

Tentei marcar dois usuários num comentário e apareceu a mensagem: Só pode ser adicionado mais um @user; o proprietário da publicação sempre será notificado Não seria o correto o trecho abaixo, sem ...
6
votos
1resposta
51 visitas

Pequeno bug no dashboard do perfil

Apenas reportando um "bug" na página do perfil pessoal. O bloco "Novo privilégio" aparece com conteúdo desalinhado. Browser: Google Chrome last release. SO: Windows 8.1 pro *Não testei em outros ...
6
votos
1resposta
122 visitas

Tradução de “questions with no upvoted or accepted answers”

Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite". (Há algum sítio melhor para discutir isto?)
6
votos
1resposta
76 visitas

Há três medalhas ainda não traduzidas

https://pt.stackoverflow.com/help/badges
6
votos
1resposta
31 visitas

Tradução de texto quando máximo numero de análises diária é atingida

Quando cheguei ao máximo de 20 análises por dia, apareceu este texto meio traduzido. Thank you for reviewing 20 Edições sugeridas today; come back em 1 hora to continue reviewing. Sugestão de ...
6
votos
1resposta
113 visitas

O que acham de uma tag [sql-joins]?

Reparei que temos uma tag left-join com algumas perguntas, e outra join com apenas uma. Será que não deveríamos ter algo mais geral, como uma tag sql-joins para todos os tipos de JOIN?
6
votos
1resposta
49 visitas

Tradução dos botões de edições sugeridas

Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir? Sugestão: Improve Edit => Melhorar Edição Reject and Edit => Rejeitar e Editar
6
votos
1resposta
56 visitas

Popup para responder a própria questão

A mensagem que aparece quando clica em responder a sua própria questão é: Are you sure you want to answer your own question? If you're responding to answers left on your question, enter comments ...
6
votos
1resposta
81 visitas

Má tradução “Perguntadas”, “Visualizadas” e “Ativo”

Veja na imagem: Acredito o correto seria: Perguntada Visualizada Ativa Pois se refere à Pergunta, no singular e no feminino. Concordam? Discordam?
6
votos
1resposta
46 visitas

Tradução dos nomes de algumas filas de análise

As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins: Votos encerrados Votos reabertos Últimas respostas Sugiro mudarmos para: Votos para fechar Votos para reabrir Respostas tardias
6
votos
0respostas
55 visitas

Chat não está a funcionar

Todos os chat's do site estão fora do ar. É só comigo ou com toda a gente?
6
votos
0respostas
44 visitas

Bug na box com a informação do usuário na página da pergunta? [duplicada]

Teve uma pergunta que eu fiz aqui, que foi editada pelo usuário @bigown. Depois da edição, o quadrado que informa quem é o usuário que editou, empurrou o meu quadrado (o do meu usuário) para fora do ...
6
votos
0respostas
36 visitas

Link não aparece sublinhado no preview das publicações no Meta

Ao criar um link, ele não aparece sublinhado no preview. No Meta do SOEN o sublinhado aparece. Não era para serem iguais?
6
votos
0respostas
50 visitas

Área de recompensa desalinhada com assinatura da pergunta

Talvez OCD, mas efetivamente existem 3 pixeis de diferença! Nota: Também se verifica na imagem em cima um desalinhamento na margem esquerda entre as opções (compartilhar) quando comparado com a ...
6
votos
0respostas
60 visitas

Janela de edição código fecha mesmo ao cancelar o fechamento

Reproduzindo o problema No formulário de resposta de uma questão qualquer... Clique no botão trecho de código ou pressione CTRL+M Clique no X do canto superior direito para fechar a janela Clique em ...
6
votos
0respostas
151 visitas

Ajuda sobre Perguntas… no beta privado?

No site principal, clique no botão "Faça uma pergunta". Observe o link "Ajuda sobre Perguntas »" na área cinza à direita. Clique neste link. Você chegará na seguinte página: https://pt.stackoverflow....
6
votos
0respostas
42 visitas

Entidade HTML aparecendo em “continuar esta discussão no bate papo” [duplicada]

Aparece como discussão:
6
votos
0respostas
110 visitas

Tradução de “about” junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
6
votos
0respostas
34 visitas

Notificação de reputação mínima em inglês

Fui deixar um comentário numa pergunta e recebi a notificação de que não tenho a pontuação mínima necessária, mas ela está em inglês:
6
votos
0respostas
54 visitas

Tradução de fechamento

Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim? Fica também a lembrança de traduzir o add comment Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
6
votos
0respostas
43 visitas

Motivo de fechamento personalizado não é mostrado na fila de análises

Ao se escolher um motivo personalizado para fechamento de uma pergunta, ele não é mostrado no cabeçalho do item a ser analisado. Acredito que o correto seria mostrar o texto personalizado pelo usuário ...
6
votos
0respostas
30 visitas

Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade

O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
6
votos
0respostas
59 visitas

Onde estão os tracejados sob os hyperlinks?

O meta SOPT ainda não tem hyperlinks tracejados, que são utilizados pelo SO. As cores utilizadas no meta para textos e hyperlinks não permitem a fácil distinção entre os dois e, por isso, tracejados ...
6
votos
0respostas
65 visitas

Página de ajuda sobre privilégio ficou desatualizada

Uma mudança recente no sistema deixou a página de ajuda sobre o privilégio "acesso às ferramentas de moderação" desatualizada: ela continua falando sobre a fila de sinalizações, que deixou de existir. ...
6
votos
0respostas
42 visitas

Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada

Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
6
votos
0respostas
39 visitas

Problema no layout dos privilégios

Com os novos privilégios, estourou o layout:
6
votos
0respostas
66 visitas

Já fiz o tour, dá para remover aquele aviso do topo?

Mesmo já tendo feito o tour do site, continuo vendo o seguinte aviso no topo: Não seria o caso de ocultar isso para quem já tem a medalha de "Informado"?
5
votos
3respostas
77 visitas

Erro de tradução: “Seu answer não pode ser criado”

Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem: Seu answer não pode ser enviado. Sugestões?
5
votos
1resposta
51 visitas

Bug na acentuação fora das tags

Parece que os acentos foram colocados nas tags do site principal. mas ainda há algum problema dos nomes das tags fora delas. Provavelmente está gravando algo errado no DB. Veja: Aproveitando, acho ...
5
votos
1resposta
33 visitas

A popup ou O popup?

Sempre chamei de "o popup", mas não sei qual é o modo correto. Está correto dizer "a popup" ou o correto seria mesmo "o popup"?
5
votos
1resposta
55 visitas

Tradução faltando no novo Boletim da Comunidade

Ficou legal o novo Boletim da Comunidade na coluna da direita, com os posts em destaque separados dos demais. Porém, os novos cabeçalhos estão saindo em inglês:
5
votos
1resposta
48 visitas

Possíveis erros de tradução

Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui: Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno: Enviou 10 mensagens no ...
5
votos
1resposta
93 visitas

Layout mobile “quebrando” no firefox

Ao acessar a versão mobile do SO usando o navegador firefox, notei que o layout apresenta alguns problemas, como pode ser visto abaixo: Parece que está "vazando" para o lado direito, algumas ...