Questions tagged [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votos
0respostas
55 visitas

Post do metão em inglês na página inicial

Tem uma publicação que não é do meta do SOpt na página inicial
2
votos
1resposta
34 visitas

Usuário “Community” não teve seu perfil traduzido

O usuário Community - que existe para todos os sites da rede - mantém o nome e os dados do perfil em inglês. Seria interessante tê-los em português nesse site. Nota: estou marcando isso como localiza&...
4
votos
1resposta
56 visitas

Erro de português em motivo de fechamento

Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação): não é claro o que você está perguntado deveria ser ...
4
votos
0respostas
38 visitas

Tradução em página de medalhas

Na página de medalhas, este texto não faz muito sentido: Além de ganhar reputação com suas perguntas e respostas, você recebe medalhas pela ajuda especial. As medalhas são exibidas em sua página de ...
9
votos
0respostas
65 visitas

Vários itens da Central de Ajuda estão com o título em inglês

Embora todos os textos da central de ajuda estejam em português, alguns títulos ainda não foram traduzidos: Verifiquei os demais itens ("Veja mais"), mas não encontrei nenhum outro faltando tradução. ...
4
votos
0respostas
39 visitas

Tradução na página de sinalizadores

Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em: https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
4
votos
0respostas
38 visitas

Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]

No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos. Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
8
votos
1resposta
141 visitas

Problemas de tradução no perfil

Notei alguns pequenos problemas de tradução no meu perfil: Sugiro as seguintes alternativas: membro de -> membro há visitados -> visitas vistos -> visto
6
votos
1resposta
36 visitas

Grosseria na tradução do Nosso Modelo > Edição

Em inglês, ênfase minha: If you are not comfortable with the idea of your contributions being collaboratively edited by other trusted users, this may not be the site for you. Aqui no SOPT: [...]...
14
votos
3respostas
704 visitas

“Apresentado” é a melhor tradução pra “Featured” ao se referir a recompensas?

Acho que vi a primeira bounty do nosso SOPT. E fiquei me perguntando se "apresentado" é a melhor tradução pra esse caso. Minha sugestão é algo como "recompensado" ou "promovidas" (num sentido mais ...
9
votos
2respostas
80 visitas

Corrigir tradução de “reviews all-time”

In English: This translation is wrong. It translates "reviews all-time" to "best reviews". This has been ignored or forgotten since January... please correct this so we feel our time finding bugs/...
9
votos
1resposta
204 visitas

Tradução a melhorar quando conta suspensa

O seguinte texto está aparecendo no perfil desse usuário. Gostaria de saber qual é a tradução correta para esse texto mais do que qualquer outra do site, pelo fato que existe muita polêmica em torno ...
6
votos
1resposta
65 visitas

Mensagens automáticas de resumo de edição em inglês

Editei uma pergunta no Stack Overflow em Português e esqueci de colocar um resumo de edição. O site preencheu o resumo de edição com: Added x characters in body Depois reparei que várias edições ...
4
votos
1resposta
38 visitas

Tradução na página de Analisar edições sugeridas [duplicada]

Após eu ter recebido uma análise e ter editado eu cai na página de Analisar edições sugeridas na aba análise que tinha a seguinte mensagem: Não sou o melhor para traduzir, mas imagino que posso ficar ...
1
voto
1resposta
19 visitas

Tópicos da página de contato não traduzidos

Na página "Entre em contato conosco" os tópicos da lista de seleção não estão traduzidos.
6
votos
1resposta
46 visitas

Tradução dos nomes de algumas filas de análise

As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins: Votos encerrados Votos reabertos Últimas respostas Sugiro mudarmos para: Votos para fechar Votos para reabrir Respostas tardias
12
votos
2respostas
146 visitas

Erro de tradução: votado contra / votar contra

Na página de reputação o texto de quando recebo um downvote está estranho: votado contra é quando eu dou um downvote. Este aqui parece bom. votar contra é quando eu recebo um downvote. Este está ...
11
votos
2respostas
251 visitas

Alternativa a “excluir” para apagar um post

Seria possivel usar a palavra apagar ou remover em vez de excluir para apagar um post? Para português de Portugal é mais claro o objectivo/função.
6
votos
1resposta
132 visitas

Crossposting de respostas para crossposting de perguntas, como proceder?

Recentemente respondi a pergunta "Como trazer o total de cada coluna no FooterRow de um jqGrid?" e, pesquisando sobre o assunto, me deparei com a tradução da pergunta no SOE (How to put data on the ...
5
votos
0respostas
103 visitas

Falha de Tradução/Layout no anúncio da newsletter

Ao abrir uma dúvida, esta <div id="newsletter-ad"> é apresentado ao lado direito: No caso o correto seria traduzir o "Love this site?" e o botão para Registro está maior que a div principal.
5
votos
3respostas
77 visitas

Erro de tradução: “Seu answer não pode ser criado”

Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem: Seu answer não pode ser enviado. Sugestões?
4
votos
1resposta
44 visitas

Mensagem de aviso sobre erro na pergunta “tags duplicadas” semi-traduzida

A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida: Seu question não pôde ser ...
6
votos
2respostas
99 visitas

Tradução da mensagem de marcação de usuário em comentário

Tentei marcar dois usuários num comentário e apareceu a mensagem: Só pode ser adicionado mais um @user; o proprietário da publicação sempre será notificado Não seria o correto o trecho abaixo, sem ...
2
votos
0respostas
36 visitas

Traduzir texto de ajuda no título das perguntas

Está traduzida a legenda do campo, mas não está traduzido o texto de ajuda: Sugestão: Qual é o erro, pedido de funcionalidade, ou meta-tópico de discussão? Seja específico.
2
votos
0respostas
18 visitas

Widget boletim informativo “newsletter-ad” com problemas de formatação [duplicada]

O widget na coluna lateral direita do site com a identificação newsletter-ad está com sérios problemas principalmente oriundos das traduções realizadas aos textos originais em Inglês: Problemas O ...
3
votos
0respostas
20 visitas

Falta tradução em mensagem ao ganhar privilégio de criar uma salas de bate-papo

Ao ganhar o privilégio de criar salas de bate-papo percebi que falta tradução na mensagem, segue: Congrats, you've gained the privilege – create chat rooms – learn more Imagino que deveria ser ...
3
votos
1resposta
34 visitas

Tradução em página de análise - Primeiras publicações

Minha sugestão: Analisar as primeiras publicações de novos usuários Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.
4
votos
1resposta
49 visitas

Texto em inglês ao marcar resposta como aceita

Ao marcar resposta como aceita, a prorpiedade title da img está em inglês conforme imagem. A tradução talvez seria: Clique para marcar esta como a melhor resposta; Clique novamente para alternar ...
4
votos
2respostas
93 visitas

Tradução incompleta no Tour do site

O cabeçalho do página do Tour está com algumas partes não traduzidas. Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. Foi desenvolvido ...
6
votos
5respostas
139 visitas

Tradução adequada para a tag “Cross-browser”

A tag cross-browser é utilizada para identificar problemas cuja solução deverá contemplar o seu funcionamento nos diferentes navegadores disponíveis. Problema Antes de criar esta tag, achei melhor ...
10
votos
1resposta
106 visitas

Tradução: localização ou internacionalização?

Should we be sub-tagging the tradução questions as either localização or internacionalização? We could use localização for issues with the Portuguese ...
3
votos
1resposta
110 visitas

Tradução adequada para a tag “batch-file”

A tag batch-file, bem como a batch existem no SOEN para marcar as perguntas sobre ficheiros de script que contém comandos que são interpretados pela linha de comandos do Windows. Problema Antes de ...
34
votos
1resposta
698 visitas

Sobre partes do site em inglês

Nós sabemos que algumas boas partes do site ainda estão em inglês. Traduzir um site desse tamanho é uma tarefa incrivelmente longa, e nós ainda estamos trabalhando nisso. Vocês já repararam que ...
5
votos
1resposta
44 visitas

Falta tradução nas mensagens automáticas das análises

Quando estava a fazer esta análise, votei para fechar com a razão "esta é uma resposta só com link". À semelhança dos outros sites SE isto dispara um comentário automático na resposta, só que neste ...
1
voto
1resposta
44 visitas

Conteúdo de Texto para Link de Migração

O texto que aparece ao migrarmos uma questão no site entre Meta e SOPT Está parcialmente traduzido, como por exemplo, nessa pergunta:
3
votos
1resposta
64 visitas

Nome da medalha “Revisor” está em inglês na notificação

Ao receber a medalha de Revisor, notei que na notificação o nome dela ainda está a ser apresentado em Inglês onde se pode ler Proofreader. Contúdo, ao consultar a lista de medalhas a mesma está com o ...
15
votos
1resposta
115 visitas

Como reportar erros na tradução?

Qual o caminho para reportar bugs de tradução do site? Exemplo, no tour do site encontrei alguns trechinhos com tradução faltando:
6
votos
1resposta
31 visitas

Tradução de texto quando máximo numero de análises diária é atingida

Quando cheguei ao máximo de 20 análises por dia, apareceu este texto meio traduzido. Thank you for reviewing 20 Edições sugeridas today; come back em 1 hora to continue reviewing. Sugestão de ...
18
votos
1resposta
173 visitas

Por que é que a mensagem de boas vindas está em Inglês?

Eu inscrevi-me no Stack Overflow em Português e recebi o seguinte e-mail: Bem-vindo a Stack Overflow em Português! Thanks for signing up for Stack Overflow em Português! Here are some things ...
3
votos
1resposta
24 visitas

Tradução na mensagem a agradecer a revisão das edições sugeridas

Após atingir o limite diário para revisões, aparece uma mensagem a agradecer e a indicar o tempo que falta até poder efetuar mais: A mensagem está parcialmente traduzida, muito embora me pareça que o ...
2
votos
1resposta
54 visitas

Tradução do nome do esquema de cores do flair “hotdog”

Cada esquema de cores tem um nome, mas apenas um foi traduzido, o Flair "hotdog" que passou para "carrinho de cachorro-quente": Na minha opinião, acho que a tradução do nome do esquema de cores ...
11
votos
1resposta
55 visitas

Auto-comment posted on flagged post need to be translated

These messages are being posted automatically to novice users when the post is flagged. This comment seems strange to those who don't understand english, forcing us to translate it every time. I ...
7
votos
2respostas
135 visitas

Mensagem relacionada ao chat nos comentários em inglês

Quando há muitos comentários em uma pergunta/resposta o StackOverflow sugere que continuemos a conversa pelo chat. Com isso, percebi que diversas palavras e frases ainda não foram traduzidas para o ...
6
votos
2respostas
143 visitas

Deveríamos reportar os bugs ou problemas de tradução em Inglês?

Talvez eu esteja errado, mas pelo o que eu sei os bugs aqui no site devem ser reportados aqui no Meta com a tag bug e caso relacionado a tradução com a adição da tag tradução, o problema é ...
7
votos
1resposta
6mil visitas

Citações em outro idioma, manter original ou somente tradução?

Em caso de citações vindas de outros conteúdos em outro idioma, na qual foi adicionada uma tradução ao português, qual a melhor opção? Manter as duas citações, já que a tradução pode ter uma ...
16
votos
3respostas
216 visitas

Texto cortado na tela de análise de edições sugeridas

Recebi uma sugestão de alteração numa resposta mas a página têm um problema de CSS que não me permite ver o conteúdo. Faltam também algumas traduções aqui: Sugestões para a tradução: Você pode ...
2
votos
0respostas
50 visitas

É possível auxiliar na tradução do site? [duplicada]

Gostaria de saber se é possível contribuir com a tradução do Stackoverflow para o português, e caso sim, o que a pessoa deve fazer para se candidatar como tradutor?
2
votos
0respostas
47 visitas

Submenu de ajuda está em inglês

Faltou traduzir o conteúdo do dropdown de ajuda:
7
votos
1resposta
87 visitas

Traduzir medalhas para o português

A página sobre as medalhas ainda está em inglês. Precisamos traduzi-las.
3
votos
0respostas
27 visitas

Correção da palavra “ontem” no medidor de tempo da pergunta

A palavra 'ontem', não tem acento, ao contrário do que está presente aqui: