Questions tagged [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

11
votos
0respostas
140 visitas

Mensagem: “Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas”

Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta. Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
5
votos
0respostas
40 visitas

Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas

Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece: The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm. O curioso é o "às" ...
8
votos
1resposta
113 visitas

Tradução da mensagem de bloqueio temporário

Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
6
votos
0respostas
46 visitas

Tradução/atualização de textos em imagens

Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
4
votos
1resposta
54 visitas

Problema de tradução nas preferências de ignorar tags

https://stackoverflow.com/users/preferences/me https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção: <label for="...
7
votos
0respostas
43 visitas

English words in Flag list from Profile page

Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
8
votos
1resposta
61 visitas

Message after suggested edit is not translated

After you suggest an edit, you get this message, which is in English: Can it please be translated to Portuguese?
6
votos
0respostas
38 visitas

Mensagem de medalha concedida não traduzido

Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida: "Você ganhou a medalha... em..."
4
votos
1resposta
47 visitas

Tradução nas medalhas

Como se pode ver nesta pergunta: Quem é Strunk & White em português? ela não chegou a ser traduzida. E ainda tem ali o Awarded por traduzir (talvez Adquirida ou Conquistada) e o ...
4
votos
0respostas
30 visitas

Postar no meta pedidos de tradução para atualizações nos sites

Toda vez que forem atualizar ou inserir algum texto em outro site da rede fazer postagem no meta pedindo tradução. Não é novidade que isso ocorre quando atualizam os sites principais: Traduç&#...
4
votos
0respostas
47 visitas

Tradução da rejeição na análise de edições

O site está a ficar de novo em EN lol.
8
votos
0respostas
40 visitas

Falta traduzir “Code-of-conduct”

A página "code-of-conduct" (código de conduta?) está toda em inglês. Se ela já esteve em português antes (não reparei), talvez em decorrência dessa mudança ela tenha revertido pro inglês de novo.
4
votos
0respostas
23 visitas

Tradução da aba obtido e todos

Como os textos falam em medalhas, feminino, a aba todos e obtidos devem esta no feminino também todas e obtidas. ex todas as medalhas foram entregues. As medalhas obtidas durante as ...
7
votos
1resposta
75 visitas

Tradução das medalhas explainer, refiner e illuminator

As medalhas explainer, refiner e illuminator estão com os nomes e descrições em inglês, elas foram adicionadas recentemente. Relacionado: MSE - new three tiered badge idea
4
votos
0respostas
60 visitas

Wording not translated on Portuguese site

I believe the translation didn't make it on the Portuguese stackoverflow site.
6
votos
0respostas
105 visitas

Tradução de “about” junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
4
votos
0respostas
41 visitas

Faltou traduzir o botão no popup de resposta à própria pergunta

Sugestão de tradução (tradução livre): Sim, eu quero escrever uma resposta ou (tradução mais literal): Sim, eu quero publicar uma resposta Sim, eu quero enviar uma resposta ou (anglicismo)...
4
votos
0respostas
26 visitas

Falta tradução no perfil de usuário que ainda não ganhou reputação

No perfil de qualquer usuário que ainda não ganhou nenhuma reputação é mostrada a seguinte frase: This user has no recent reputation changes Veja a imagem:
4
votos
0respostas
27 visitas

Tradução Sinalizações Rejeitada

O resumo da rejeição não está traduzido. Não sei se há outro que possa estar também por traduzir
4
votos
1resposta
24 visitas

Tradução de “Perguntas com Tags”

No processo de resolver os bugs antigos do site, cheguei (finalmente) nesse aqui: O problema é de CSS, mas o texto Perguntas com tags além de errado, é bem maior do que poderia ser o que atrapalha ...
4
votos
0respostas
33 visitas

Tradução de recompensa

Reparei agora que quando se oferece uma recompensa aparece assim: "até em 15 horas" não soa muito bem. Sugestão: "oferece uma recompensa, que termina em 15 horas, de...". Nota: E também não é "...
3
votos
0respostas
31 visitas

Faltou traduzir uma parte da aba de votos para reabrir

Tem uma parte do perfil que não tá traduzida: O caminho para chegar nessa tela é: Seu perfil > Votos > Reabrir
5
votos
0respostas
40 visitas

Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo

Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
6
votos
1resposta
49 visitas

Tradução dos botões de edições sugeridas

Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir? Sugestão: Improve Edit => Melhorar Edição Reject and Edit => Rejeitar e Editar
6
votos
0respostas
51 visitas

Tradução de fechamento

Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim? Fica também a lembrança de traduzir o add comment Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
17
votos
4respostas
190 visitas

Como lidar com traduções automáticas de conteúdo?

Já foi debatido anteriormente se podemos ou não postar conteúdos traduzidos. Embora a discussão ali seja antiga (dos primeiros dias do beta privado), hoje entendo que não há problemas em postar ...
8
votos
0respostas
67 visitas

Má tradução: Medalha Ressurgimento

Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta: Ressurgimento Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior Sua descrição original é: Revival Answered more than 30 ...
9
votos
0respostas
59 visitas

Adicionar comentário não está traduzido

O link para adicionar um comentário não está traduzido.
2
votos
2respostas
142 visitas

Utilizar “Utilizadores” em vez de “Usuários”

Não seria preferível em vez de se usar "Usuários" ter a palavra "Utilizadores" como norma no site? "Utilizadores" é mais neutro em termos de segregação "PT - PT" e "PT - BR". Esta pergunta vem no ...
6
votos
1resposta
74 visitas

Tradução de Looks OK

Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
4
votos
0respostas
21 visitas

Título de página de ajuda sobre reputação está em inglês

A página de ajuda sobre reputação está com o título em inglês: Não lembro se sempre esteve assim, ou se o título em inglês foi alterado e isso quebrou a tradução.
7
votos
1resposta
76 visitas

Há três medalhas ainda não traduzidas

https://pt.stackoverflow.com/help/badges
3
votos
1resposta
42 visitas

Tradução da medalha Curious [duplicada]

Essa medalha não se encontra traduzida:
5
votos
1resposta
54 visitas

Tradução faltando no novo Boletim da Comunidade

Ficou legal o novo Boletim da Comunidade na coluna da direita, com os posts em destaque separados dos demais. Porém, os novos cabeçalhos estão saindo em inglês:
4
votos
0respostas
55 visitas

Post do metão em inglês na página inicial

Tem uma publicação que não é do meta do SOpt na página inicial
3
votos
0respostas
20 visitas

Comentário sobre Discussão no chat não traduzido [duplicada]

Comentário sobre Discussão no chat não traduzido
2
votos
1resposta
34 visitas

Usuário “Community” não teve seu perfil traduzido

O usuário Community - que existe para todos os sites da rede - mantém o nome e os dados do perfil em inglês. Seria interessante tê-los em português nesse site. Nota: estou marcando isso como localiza&...
2
votos
0respostas
34 visitas

Mais uma ausência de tradução

Mais uma ausência de tradução na página de fechamento de pergunta:
4
votos
1resposta
56 visitas

Erro de português em motivo de fechamento

Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação): não é claro o que você está perguntado deveria ser ...
6
votos
0respostas
88 visitas

URL com palavras em português [duplicada]

Olhando um link no site, é assim: http://pt.stackoverflow.com/questions/how-to-answer Não seria mais correto, ou no mínimo mais fácil de achar para quem fala português, se fosse assim: http://pt....
6
votos
0respostas
30 visitas

Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade

O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
5
votos
1resposta
47 visitas

Página de sinônimos de tag ainda não traduzida

A página de exemplo ainda não foi traduzida: https://pt.stackoverflow.com/tags/entity-framework/synonyms Sugestão: Sinônimos da Tag para entity-framework Perguntas incorretamente marcados ...
4
votos
0respostas
38 visitas

Tradução em página de medalhas

Na página de medalhas, este texto não faz muito sentido: Além de ganhar reputação com suas perguntas e respostas, você recebe medalhas pela ajuda especial. As medalhas são exibidas em sua página de ...
4
votos
0respostas
32 visitas

Data de concessão de medalha aparece como “Awarded”

Mais um bug da série super simples: Ao detalhar uma medalha (por exemplo, https://pt.stackoverflow.com/help/badges/92/c?userid=2999), na frente da data de concessão aparece como "Awarded". Sugestão: ...
4
votos
0respostas
21 visitas

Link para detalhar tag ainda aparece como “About”

Outro bug bem simples. Ao clicar em uma tag, do lado direito, o link para ler o Wiki da tag aparece como "About". Sugestão: "Mais informações", ou simplesmente "Informações".
5
votos
0respostas
55 visitas

Link para cancelar edição ainda aparece como 'Cancel'

Este é bem simples. Ao editar uma pergunta ou resposta, o label do link de cancelar ainda aparece como cancel.
4
votos
0respostas
34 visitas

Falta tradução do datepicker

Fui no perfil, em visitas -> visitados, quando se clica nos dias aparece um datepicker do jqueryUI e esse esta faltando tradução. Segue um print da tela
6
votos
1resposta
36 visitas

Grosseria na tradução do Nosso Modelo > Edição

Em inglês, ênfase minha: If you are not comfortable with the idea of your contributions being collaboratively edited by other trusted users, this may not be the site for you. Aqui no SOPT: [...]...
4
votos
0respostas
38 visitas

Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]

No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos. Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
11
votos
1resposta
150 visitas

Traduzir texto do “magic link” [edit]

Entre os links mágicos, há alguns que são muito úteis para compor comentários com orientações novos usuários, como [about], que apontam para o tour, [ask], que leva para a página de ajuda sobre como ...