Perguntas com a tag [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

99 perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor
Filtrar por
Ordenado por
Com tags
26 votos
0 respostas
291 visitas

Novo chat para tradução!

Nosso projeto no Transifex vai muito bem. Nós somos, de longe, o site com tradução mais avançada. A dedicação de todo mundo que participou é impressionante e todo mundo que participa do SOpt deve ...
user avatar
  • 2.457
17 votos
0 respostas
216 visitas

Agora dá para saber onde estão as strings não traduzidas

Temos uma nova página pra quem estiver interessado em traduzir os site: Traduções Faltando Qualquer usuário pode ter acesso à essa página para ver uma lista das strings do site que não tem uma ...
user avatar
  • 2.457
14 votos
0 respostas
118 visitas

Medalha "Esportista" deveria ser "Espírito Esportivo"?

A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
user avatar
  • 123
14 votos
0 respostas
102 visitas

Tradução de URLs como /help

Creio que deveria haver um redirecionamento de /ajuda para o /help, o que acham? Como fica a questão da tradução no que diz respeito às URLs?
13 votos
0 respostas
60 visitas

Tradução de community wiki: Wiki da comunidade ou wiki comunitário?

Descobri agora no Transifex que o termo Community wiki está traduzido tanto como Wiki comunitário quanto Wiki da comunidade. Será que deveríamos escolher apenas um deles? Algumas informações que ...
user avatar
  • 2.659
12 votos
0 respostas
82 visitas

Tela de sinalização de pergunta em inglês

Aparentemente isto não foi reportado aqui. Fui sinalizar uma pergunta e apareceu a seguinte tela:
user avatar
12 votos
0 respostas
74 visitas

Traduções despadronizadas na lista de perguntas

Os status das perguntas estão despadronizados. A meu ver todos deveriam estar no feminino singular (dado que pergunta está elíptico) Ou seja, a transição proposta é modificada -> modificada ...
user avatar
  • 1.246
11 votos
0 respostas
187 visitas

Central de Ajuda: Páginas sem traduções

Continuando um trabalho que já foi iniciado anteriormente, conversando com o Nicolas vimos duas opções para realizar as traduções: Abrir perguntas aqui no Meta para cada página com o markdown atual, ...
user avatar
  • 75,1mil
11 votos
0 respostas
196 visitas

Mensagem: "Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas"

Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta. Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
user avatar
  • 64,2mil
10 votos
0 respostas
55 visitas

Texto explicativo da medalha "Entusiasta" confuso

A explicação da medalha Entusiasta está confusa, vejam na imagem o texto: Visitou o site 30 por dias consecutivos. (Dias contados no fuso UTC.) Acredito que seria melhor: Visitou o site por 30 ...
user avatar
  • 1.661
10 votos
0 respostas
80 visitas

"Duplicar" ou "Duplicata" na aba da UI (fila de análise)?

Eu estava verificando a fila de análise de "Votos para Fechar", e me deparei com uma questão que havia sido entendida como duplicata por algum usuário. Ao procurar uma forma de ver a "original", notei ...
user avatar
  • 93,8mil
10 votos
0 respostas
76 visitas

Página inicial tem tradução incompleta

O texto na página inicial ainda está com a tradução incompleta, similar ao reportado aqui (mas em um local diferente): Tradução incompleta no Tour do site Helping the developers: the ...
user avatar
  • 358
9 votos
0 respostas
90 visitas

Textos relacionado as "Medalhas" não estão traduzido na versão mobile do perfil

Olhe o screenshot de um usuário aleatório (que foi retirado do perfil no modo mobile). Supostamente deveria estar escrito em português mas está em inglês. Meu post anterior foi fechado no MSE. E os ...
user avatar
  • 101
9 votos
0 respostas
87 visitas

Tradução faltante "put on hold"

Encontrei numa mensagem de alerta nesse link: https://pt.stackoverflow.com/questions/75808/php-como-preencher-um-campo
user avatar
  • 19,8mil
9 votos
0 respostas
49 visitas

Tradução da notificação de usuário confiável

Na notificação de atribuição do privilégio de usuário confiável falta traduzir "access 'trusted user' tools": Proponho a tradução: acesso a ferramentas de 'usuário confiável'
user avatar
  • 11,5mil
9 votos
0 respostas
77 visitas

Atividades no perfil

Activities em Inglês. Mencionado aqui recentemente https://meta.stackoverflow.com/questions/286931/the-tabs-on-the-user-profile-pages-are-showing-up-in-portuguese#comment159708_286931
user avatar
9 votos
0 respostas
59 visitas

Adicionar comentário não está traduzido

O link para adicionar um comentário não está traduzido.
user avatar
  • 5.633
9 votos
0 respostas
81 visitas

Vários itens da Central de Ajuda estão com o título em inglês

Embora todos os textos da central de ajuda estejam em português, alguns títulos ainda não foram traduzidos: Verifiquei os demais itens ("Veja mais"), mas não encontrei nenhum outro faltando tradução. ...
user avatar
  • 82mil
8 votos
0 respostas
138 visitas

Pendências de tradução na página de perfil

Novamente há na nossa interface vários textos não traduzidos: Seguem, daqueles que encontrei, os links no Traducir.win: Edit profile and settings status-pronto Link no Traducir.win: https://pt....
user avatar
  • 75,1mil
8 votos
0 respostas
53 visitas

Tópicos no central de ajuda não traduzidos

Precisei acessar o central de ajuda para agregar informações à um comentário de uma pergunta e me deparei com os seguintes tópicos não traduzidos, não sei se eles realmente deveriam ser mantidos nesse ...
user avatar
8 votos
0 respostas
138 visitas

Página de pesquisa com o "motivo" de fechamento em inglês

Ao fazer uma pesquisa qualquer, quando é retornado uma pergunta fechada os motivos aparecem em inglês, um exemplo com todas perguntas fechadas do site que ainda estão publicas: https://pt....
user avatar
8 votos
0 respostas
91 visitas

Precisando de tradução nas opções de sinalização

Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
user avatar
  • 10,4mil
8 votos
0 respostas
141 visitas

Bug em "Mais comunidades do Stack Exchange"

Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui. Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução. Por exemplo:...
user avatar
  • 2.262
8 votos
0 respostas
44 visitas

Falta traduzir "Code-of-conduct"

A página "code-of-conduct" (código de conduta?) está toda em inglês. Se ela já esteve em português antes (não reparei), talvez em decorrência dessa mudança ela tenha revertido pro inglês de novo.
user avatar
  • 82mil
8 votos
0 respostas
69 visitas

Má tradução: Medalha Ressurgimento

Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta: Ressurgimento Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior Sua descrição original é: Revival Answered more than 30 ...
user avatar
  • 31mil
8 votos
0 respostas
30 visitas

Erro na Central de Ajuda > Respondendo

Na Central de Ajuda -> Respondendo há um trecho que diz: A aceitação de uma resposta não é uma declaração definitiva e final indicando que a pergunta já foi respondida perfeitamente. Simplesmente ...
user avatar
  • 82mil
7 votos
0 respostas
107 visitas

Texto de edição de pergunta em Inglês

Outro em Inglês Tem um motivo para isso acontecer ?
user avatar
7 votos
0 respostas
75 visitas

Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade

Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida: Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
user avatar
  • 64,2mil
7 votos
0 respostas
49 visitas

Problema na tradução de uma pergunta fechada

Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta: closed as fora de escopo Imagem:
user avatar
  • 748
7 votos
0 respostas
44 visitas

Link na análise em inglês

Na página de análise do principal tem um link para a análise do meta, mas está em inglês:
user avatar
  • 5.194
7 votos
0 respostas
46 visitas

English words in Flag list from Profile page

Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
user avatar
7 votos
0 respostas
31 visitas

Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários

A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto: Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer: rude ou ofensivo não construtivo obsoleto ...
user avatar
  • 35,5mil
7 votos
0 respostas
39 visitas

"Editar resumo" (Edit summary) deveria ser traduzido como "Resumo da edição"

Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
user avatar
  • 82mil
6 votos
0 respostas
72 visitas

Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"

Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler. O(s) ...
user avatar
6 votos
0 respostas
81 visitas

Texto no SOpt em inglês

Explanando o pt.stackoverflow.com me deparei com a seguinte situação: Acontece que quando não há perguntas com recompensas oferecidas, o site mostra o seguinte texto em inglês: No questions ...
user avatar
6 votos
0 respostas
40 visitas

Imagem cujo texto não está traduzido na página de ajuda sobre sinalizar

Nesta página no item "Como faço para sinalizar?" tem uma imagem (não seria melhor texto?), e a mesma está em inglês. O print é somente da pergunta mas sinalização de resposta o caso é o mesmo. Acho ...
user avatar
6 votos
0 respostas
92 visitas

Sinalização de comentários em inglês

Ao sinalizar comentários, tanto no SOpt como no Meta SOpt, as opções estão sem tradução. Sinalização no SOpt: Sinalização no Meta SOpt:
user avatar
6 votos
0 respostas
51 visitas

Traduções novas no transifex

O software da Stack Exchange apresentou algumas melhorias e ganharam novas funcionalidades que afetam o SOpt e que ainda não foram ainda traduzidas. Dentre as que mais aparecem estão: Código de ...
user avatar
  • 64,2mil
6 votos
0 respostas
105 visitas

Página de ajuda de formatação com vários trechos em inglês

A página de ajuda para formatação está com vários trechos do texto em inglês. Seguindo a tradição dos freehand red circles do metaSE, seguem alguns exemplos: Na seção de "Código e texto pré-...
user avatar
  • 61,5mil
6 votos
0 respostas
154 visitas

Comunicado de "Termos de Uso e Política de Privacidade" está em Inglês

Hoje reparei que apareceu na base da janela do StackOverflow PT e no nosso Meta um aviso de "Termos de Uso e Política de Privacidade" que está em Inglês conforme imagem abaixo: This site uses ...
user avatar
  • 66,2mil
6 votos
0 respostas
97 visitas

Frase já traduzida e voltou a ser inglês

Ao ficar durante um tempo no site algumas perguntas recebem novas atividades, com isso aparece uma mensagem. Essa mensagem estava traduzida e agora está aparecendo o termo em inglês novamente. ...
user avatar
  • 2.736
6 votos
0 respostas
44 visitas

Análise de Edição de Tag - opção de Plágio está em inglês

Uma das opções de Análise de Edição de Tag está em inglês! Veja na imagem que a opção de rejeição por Plágio o texto está em inglês.
user avatar
  • 66,2mil
6 votos
0 respostas
77 visitas

Mensagem sobre tag inválida(untagged)

Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
user avatar
  • 67,2mil
6 votos
0 respostas
46 visitas

Tradução/atualização de textos em imagens

Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
user avatar
  • 67,2mil
6 votos
0 respostas
112 visitas

Tradução de "about" junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
user avatar
  • 134mil
6 votos
0 respostas
63 visitas

Tradução de fechamento

Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim? Fica também a lembrança de traduzir o add comment Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
user avatar
  • 11,5mil
6 votos
0 respostas
31 visitas

Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade

O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
user avatar
  • 5.633
6 votos
0 respostas
43 visitas

Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada

Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
user avatar
5 votos
0 respostas
37 visitas

Textos não traduzidos na ajuda avançada de formatação de respostas

Ao iniciar o desenvolvimento de uma resposta, fui ver a ajuda avançada de formatação e percebi que há alguns textos não traduzidos, como por exemplo: e
user avatar
  • 5.254
5 votos
0 respostas
61 visitas

tradução no menu do rodapé

No rodapé do site tem esses links: tour ajuda blog bate-papo.. bababa.. Um dos links está como "móvel", provavelmente traduzido de "mobile". Não seria melhor manter "mobile" ? ou "versão mobile". ...
user avatar
  • 19,8mil