Skip to main content

Perguntas com a tag [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
7 votos
1 resposta
97 visitas

Mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil

Há uma mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil:
Suvitruf - Andrei Apanasik's user avatar
7 votos
1 resposta
98 visitas

Tradução de Looks OK

Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
Jorge B.'s user avatar
  • 11,6mil
7 votos
1 resposta
37 visitas

Grosseria na tradução do Nosso Modelo > Edição

Em inglês, ênfase minha: If you are not comfortable with the idea of your contributions being collaboratively edited by other trusted users, this may not be the site for you. Aqui no SOPT: [...]...
brasofilo's user avatar
  • 6.735
7 votos
1 resposta
119 visitas

Mensagem de suspensão com "e28"

Eu estava olhando uma resposta no site, e ao acessar o link do usuário, vi que ele estava suspenso: Há um erro no texto da suspensão, o que aquele e28 está fazendo lá no lugar de em? Achei um outro ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
7 votos
1 resposta
116 visitas

Problemas de tradução na janela de flags

3 problemas de tradução na janela de flags e no novo recurso de tirar flag: You already have a pending flag on this answer This is the flag you currently have raised Retract Flag Atualizado em 1/09/...
Largato's user avatar
  • 93mil
7 votos
1 resposta
55 visitas

Falta de tradução ao responder a própria pergunta

Ao responder minha própria pergunta notei que o botão para "prosseguir" está em Inglês. Nota: ao fazer a pergunta não marquei o campo Responder sua própria pergunta.
mateusalxd's user avatar
  • 2.768
7 votos
2 respostas
103 visitas

Tradução da mensagem de marcação de usuário em comentário

Tentei marcar dois usuários num comentário e apareceu a mensagem: Só pode ser adicionado mais um @user; o proprietário da publicação sempre será notificado Não seria o correto o trecho abaixo, sem ...
utluiz's user avatar
  • 74,6mil
7 votos
1 resposta
186 visitas

Falta de tradução em "Quero sinalizar esta resposta como..."

Dois dos textos descritivos (spam e rude ou abusivo) no modal que aparece quando sinalizamos uma resposta regrediram:
jpmnteiro's user avatar
  • 6.197
7 votos
1 resposta
252 visitas

Partes da página de usuário em inglês

Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês: As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
7 votos
1 resposta
102 visitas

Má tradução "Perguntadas", "Visualizadas" e "Ativo"

Veja na imagem: Acredito o correto seria: Perguntada Visualizada Ativa Pois se refere à Pergunta, no singular e no feminino. Concordam? Discordam?
Math's user avatar
  • 31,3mil
7 votos
0 respostas
109 visitas

Texto de edição de pergunta em Inglês

Outro em Inglês Tem um motivo para isso acontecer ?
Samuel Renan Gonçalves Vaz's user avatar
7 votos
0 respostas
77 visitas

Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade

Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida: Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
7 votos
0 respostas
49 visitas

Problema na tradução de uma pergunta fechada

Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta: closed as fora de escopo Imagem:
Machado's user avatar
  • 758
7 votos
0 respostas
44 visitas

Link na análise em inglês

Na página de análise do principal tem um link para a análise do meta, mas está em inglês:
Franchesco's user avatar
  • 5.284
7 votos
0 respostas
46 visitas

English words in Flag list from Profile page

Desculpe, eu não sei como verificar se ele já está reportado, mas na minha lista de sinalizações das palavras inglesas "pediu" e "por" aparecem mostrando quando e quem fez a pergunta. Eles não ...
Bill Woodger's user avatar
7 votos
0 respostas
31 visitas

Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários

A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto: Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer: rude ou ofensivo não construtivo obsoleto ...
Zuul's user avatar
  • 35,7mil
7 votos
0 respostas
40 visitas

"Editar resumo" (Edit summary) deveria ser traduzido como "Resumo da edição"

Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,5mil
6 votos
2 respostas
59 visitas

Página "site-analytics", "visitas" vs "visitas"?

Eu realmente não tenho acesso ao /site-analytics em outros sites devido a baixa reputação, então não sei como está escrito o termo "visitas". No pt.stackoverflow.com, eu tenho acesso (requer 25k para ...
Syzoth's user avatar
  • 100mil
6 votos
1 resposta
58 visitas

Erro de grafia em mensagem personalizada de fechamento

Nessa pegunta, Erro ASP.NET SecurityException: Request failed, que foi fechada com motivo personalizado apareceu o seguinte quadro de fechamento: Se olhar com atenção no centro do quadro está ...
Augusto Vasques's user avatar
  • 18,8mil
6 votos
1 resposta
101 visitas

Opções de fechar uma pergunta com texto parcialmente não traduzido

A popup de opções para fechar uma pergunta está com parte to texto em inglês. Aparentemente alguma atualização, pois há 1 dia atrás estava tudo traduzido:
Ricardo Pontual's user avatar
  • 22,9mil
6 votos
1 resposta
52 visitas

Mensagem de voto com menos de 15 reputação não traduzida

A mensagem Thanks for the feedback! Votes cast by those with less than 15 reputation are recorded, but do not change the publicly displayed post score não está traduzida. Esta mensagem ...
Bruno Costa's user avatar
  • 6.008
6 votos
1 resposta
132 visitas

Falta de tradução para "Isto é comentário sobre outra publicação, não uma resposta."

O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, esta em inglês novamente.
jpmnteiro's user avatar
  • 6.197
6 votos
1 resposta
110 visitas

Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução

Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso: Observe o 1 years, 1 months ago. Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente: Até 1 ano ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
6 votos
1 resposta
92 visitas

Texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês

O texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês, tal como mostra a imagem: [Editado] Dias depois, a correção é parcial:
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
6 votos
1 resposta
102 visitas

Informações logo abaixo do título da pergunta estão em inglês

Hoje reparei que, logo abaixo do título da pergunta, estão aparecendo algumas informações sobre a mesma (que antes ficavam em outras partes, como a quantidade de visualizações, que antes ficava do ...
hkotsubo's user avatar
  • 66,7mil
6 votos
1 resposta
65 visitas

Texto de fechamento "ampla demais" está em inglês

Aparentemente foi feita alguma alteração no texto que o retornou para inglês.
user avatar
6 votos
1 resposta
72 visitas

Mensagens automáticas de resumo de edição em inglês

Editei uma pergunta no Stack Overflow em Português e esqueci de colocar um resumo de edição. O site preencheu o resumo de edição com: Added x characters in body Depois reparei que várias edições ...
Leonel Sanches da Silva's user avatar
6 votos
1 resposta
144 visitas

Crossposting de respostas para crossposting de perguntas, como proceder?

Recentemente respondi a pergunta "Como trazer o total de cada coluna no FooterRow de um jqGrid?" e, pesquisando sobre o assunto, me deparei com a tradução da pergunta no SOE (How to put data on the ...
Anthony Accioly's user avatar
  • 21,2mil
6 votos
1 resposta
77 visitas

Alguma traduções

Sugeri algumas traduções no Transifex. Estou postando aqui pra catalogar (e talvez eu acabe sugerindo mais algumas e editando aqui). Caixa com o link para compartilhar uma publicação. Texto original ...
Jéf Bueno's user avatar
  • 69,7mil
6 votos
1 resposta
130 visitas

O retorno de Tumbleweed e Strunk & White

Mais de um ano se passou e a discussão sobre estas duas medalhas esfriou: Tradução para a medalha "Tumbleweed" Quem é Strunk & White em português? De lá para cá, ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
6 votos
1 resposta
63 visitas

Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva

Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação: O correto não seria... A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada. Ou realmente ...
mateusalxd's user avatar
  • 2.768
6 votos
1 resposta
140 visitas

Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"

Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite". (Há algum sítio melhor para discutir isto?)
njsg's user avatar
  • 101
6 votos
1 resposta
77 visitas

Há três medalhas ainda não traduzidas

https://pt.stackoverflow.com/help/badges
user avatar
6 votos
1 resposta
34 visitas

Tradução de texto quando máximo numero de análises diária é atingida

Quando cheguei ao máximo de 20 análises por dia, apareceu este texto meio traduzido. Thank you for reviewing 20 Edições sugeridas today; come back em 1 hora to continue reviewing. Sugestão de ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
6 votos
1 resposta
54 visitas

Frase acerca de tempo da recompensa não traduzida no site

Ofereci uma recompensa pela primeira vez e acabou o tempo sem que eu atribuísse a mesma a algum usuário. Nesse cenário foi exibida a seguinte frase em inglês:
Evilmaax's user avatar
  • 2.719
6 votos
1 resposta
68 visitas

Tradução dos botões de edições sugeridas

Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir? Sugestão: Improve Edit => Melhorar Edição Reject and Edit => Rejeitar e Editar
Jorge B.'s user avatar
  • 11,6mil
6 votos
1 resposta
48 visitas

Tradução dos nomes de algumas filas de análise

As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins: Votos encerrados Votos reabertos Últimas respostas Sugiro mudarmos para: Votos para fechar Votos para reabrir Respostas tardias
bfavaretto's user avatar
  • 66,3mil
6 votos
0 respostas
79 visitas

Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"

Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler. O(s) ...
vinibrsl's user avatar
  • 21,6mil
6 votos
0 respostas
81 visitas

Texto no SOpt em inglês

Explanando o pt.stackoverflow.com me deparei com a seguinte situação: Acontece que quando não há perguntas com recompensas oferecidas, o site mostra o seguinte texto em inglês: No questions ...
andrefilipeos's user avatar
6 votos
0 respostas
41 visitas

Imagem cujo texto não está traduzido na página de ajuda sobre sinalizar

Nesta página no item "Como faço para sinalizar?" tem uma imagem (não seria melhor texto?), e a mesma está em inglês. O print é somente da pergunta mas sinalização de resposta o caso é o mesmo. Acho ...
Mateus -- O Schroeder's user avatar
6 votos
0 respostas
95 visitas

Sinalização de comentários em inglês

Ao sinalizar comentários, tanto no SOpt como no Meta SOpt, as opções estão sem tradução. Sinalização no SOpt: Sinalização no Meta SOpt:
Jefferson Quesado's user avatar
6 votos
0 respostas
52 visitas

Traduções novas no transifex

O software da Stack Exchange apresentou algumas melhorias e ganharam novas funcionalidades que afetam o SOpt e que ainda não foram ainda traduzidas. Dentre as que mais aparecem estão: Código de ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
6 votos
0 respostas
107 visitas

Página de ajuda de formatação com vários trechos em inglês

A página de ajuda para formatação está com vários trechos do texto em inglês. Seguindo a tradição dos freehand red circles do metaSE, seguem alguns exemplos: Na seção de "Código e texto pré-...
hkotsubo's user avatar
  • 66,7mil
6 votos
0 respostas
184 visitas

Comunicado de "Termos de Uso e Política de Privacidade" está em Inglês

Hoje reparei que apareceu na base da janela do StackOverflow PT e no nosso Meta um aviso de "Termos de Uso e Política de Privacidade" que está em Inglês conforme imagem abaixo: This site uses ...
hugocsl's user avatar
  • 66,8mil
6 votos
0 respostas
99 visitas

Frase já traduzida e voltou a ser inglês

Ao ficar durante um tempo no site algumas perguntas recebem novas atividades, com isso aparece uma mensagem. Essa mensagem estava traduzida e agora está aparecendo o termo em inglês novamente. ...
bio's user avatar
  • 2.748
6 votos
0 respostas
44 visitas

Análise de Edição de Tag - opção de Plágio está em inglês

Uma das opções de Análise de Edição de Tag está em inglês! Veja na imagem que a opção de rejeição por Plágio o texto está em inglês.
hugocsl's user avatar
  • 66,8mil
6 votos
0 respostas
77 visitas

Mensagem sobre tag inválida(untagged)

Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
rray's user avatar
  • 67,6mil
6 votos
0 respostas
46 visitas

Tradução/atualização de textos em imagens

Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
rray's user avatar
  • 67,6mil
6 votos
0 respostas
112 visitas

Tradução de "about" junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
Sergio's user avatar
  • 135mil
6 votos
0 respostas
63 visitas

Tradução de fechamento

Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim? Fica também a lembrança de traduzir o add comment Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
Jorge B.'s user avatar
  • 11,6mil