Skip to main content

Perguntas com a tag [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
6 votos
0 respostas
88 visitas

URL com palavras em português [duplicada]

Olhando um link no site, é assim: http://pt.stackoverflow.com/questions/how-to-answer Não seria mais correto, ou no mínimo mais fácil de achar para quem fala português, se fosse assim: http://pt....
brazilianldsjaguar's user avatar
6 votos
0 respostas
31 visitas

Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade

O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
Caputo's user avatar
  • 5.583
6 votos
0 respostas
43 visitas

Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada

Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
Filipe.Fonseca's user avatar
5 votos
3 respostas
92 visitas

Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"

Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem: Seu answer não pode ser enviado. Sugestões?
Leonel Sanches da Silva's user avatar
5 votos
1 resposta
200 visitas

Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna

Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
g3rv4's user avatar
  • 101
5 votos
1 resposta
48 visitas

A popup ou O popup?

Sempre chamei de "o popup", mas não sei qual é o modo correto. Está correto dizer "a popup" ou o correto seria mesmo "o popup"?
BrunoLM's user avatar
  • 5.266
5 votos
1 resposta
65 visitas

Tradução faltando no novo Boletim da Comunidade

Ficou legal o novo Boletim da Comunidade na coluna da direita, com os posts em destaque separados dos demais. Porém, os novos cabeçalhos estão saindo em inglês:
bfavaretto's user avatar
  • 66,3mil
5 votos
2 respostas
298 visitas

"status-aceito" não deveria ser "estado-deferido"?

Nas meta-tags, particularmente a status-aceito, o nome da mesma é um pouco ambiguo em relação ao seu significado, e confesso que tive que ir pesquisar para entender o que a mesma significava quando ...
Zuul's user avatar
  • 35,7mil
5 votos
1 resposta
50 visitas

Possíveis erros de tradução

Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui: Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno: Enviou 10 mensagens no ...
Tmc's user avatar
  • 2.537
5 votos
1 resposta
52 visitas

Em análise na parte de "Votos para Reabrir" há uma frase parcialmente traduzida

Na parte de análise na parte de "Votos para Reabrir", encontrei ali um frase parcialmente traduzida: Esta pergunta deve ser reaberta? It was initially closed as principalmente baseada em ...
viana's user avatar
  • 27,7mil
5 votos
1 resposta
55 visitas

Falta tradução nas mensagens automáticas das análises

Quando estava a fazer esta análise, votei para fechar com a razão "esta é uma resposta só com link". À semelhança dos outros sites SE isto dispara um comentário automático na resposta, só que neste ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
5 votos
3 respostas
95 visitas

Sobre "sinalizadores"

Não acredito que haja uma alma sequer no site que concorde que "sinalizador" é uma boa tradução para nossas queridas "flags". Flag é um termo comum o suficiente para ser adotado aqui sem que niguém ...
Gabe's user avatar
  • 2.527
5 votos
1 resposta
44 visitas

Medalhas não estão traduzidas no perfil

As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
Math's user avatar
  • 31,3mil
5 votos
1 resposta
70 visitas

Link quebrado para o histórico em resposta com spam

Me deparei com um spam postado como resposta que linkaram no chat para excluirmos e também para podermos dar um pouco de risada da sua ridicularidade. Tal resposta foi automaticamente e corretamente ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
5 votos
1 resposta
131 visitas

Tradução de Rótulo "em suspenso"

Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
Eliezer's user avatar
  • 310
5 votos
1 resposta
52 visitas

Tradução marcada como duplicada

A seguinte frase não está traduzida para português: This question was marked as an exact duplicate of an existing question. Como se pode verificar na seguinte pergunta
Bruno Costa's user avatar
  • 6.008
5 votos
1 resposta
61 visitas

Texto em inglês ao marcar resposta como aceita

Ao marcar resposta como aceita, a prorpiedade title da img está em inglês conforme imagem. A tradução talvez seria: Clique para marcar esta como a melhor resposta; Clique novamente para alternar ...
Alessandro Gomes's user avatar
5 votos
1 resposta
45 visitas

“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?

Na mesma linha deste outro debate, será que a meta-tag status-bydesign deveria se chamar status-intencional, ou talvez estado-intencional? O que acham?
bfavaretto's user avatar
  • 66,3mil
5 votos
1 resposta
193 visitas

Falta de tradução para “Este é um comentário de "agradecimento".”

O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, está em inglês novamente.
jpmnteiro's user avatar
  • 6.197
5 votos
1 resposta
61 visitas

Descrições das medalhas não traduzidas

Não sei se foi após a atualização do site, mas há algumas descrições de medalhas que não estão traduzidas. - Bronze Conversador Professor Pressão dos colegas Comentador Capelo Revisor ...
pmargreff's user avatar
  • 2.381
5 votos
1 resposta
53 visitas

Erro na tradução de "source"

Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"... Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código ...
BrunoLM's user avatar
  • 5.266
5 votos
1 resposta
146 visitas

Descrição de medalhas Lifejacket e Lifeboat não traduzidas

Por favor verificar, as descrições das medalhas "Lifejacket" e "Lifeboat" não estão traduzidas conforme a imagem. Obrigado
Ricardo Pontual's user avatar
  • 22,9mil
5 votos
0 respostas
79 visitas

Partes do Stack Overflow PT em Inglês [duplicada]

Vejo que recentemente algumas partes do StackOverflow ficaram em inglês: Esse é só um dos exemplos. Isso é esperado? Obs: Vejo que há uma falta de tradução há vários dias.
Luiz Felipe's user avatar
  • 36,4mil
5 votos
0 respostas
61 visitas

Tradução do privilégio "acesso às estatísticas do site" (25k) [duplicada]

Na lista de privilégios da central de ajuda, o privilégio mais elevado - acesso às estatísticas do site - está com o texto em inglês: 25.000      access to site analytics  &...
Diego Rafael Souza's user avatar
5 votos
0 respostas
47 visitas

Tradução incompleta na tela de sinalização [duplicada]

Existem alguns trechos na tela de sinalização que estão sem tradução.
Homer Simpson's user avatar
5 votos
0 respostas
38 visitas

Textos não traduzidos na ajuda avançada de formatação de respostas

Ao iniciar o desenvolvimento de uma resposta, fui ver a ajuda avançada de formatação e percebi que há alguns textos não traduzidos, como por exemplo: e
Artur Trapp's user avatar
  • 5.285
5 votos
0 respostas
119 visitas

Proposta de Tradução "Moderator Agreement" para "Acordo de Moderador" e seu texto

Achei este contrato relativo ao ato de ser moderador no SOPT o contrato está em inglês, e acredito que está na hora de traduzi-lo, portanto deixo minha proposta de tradução, fiz uma tradução direta ...
Delfino's user avatar
  • 1.702
5 votos
0 respostas
62 visitas

tradução no menu do rodapé

No rodapé do site tem esses links: tour ajuda blog bate-papo.. bababa.. Um dos links está como "móvel", provavelmente traduzido de "mobile". Não seria melhor manter "mobile" ? ou "versão mobile". ...
Daniel Omine's user avatar
  • 20,1mil
5 votos
0 respostas
47 visitas

Conflicted edit rejection reason not translated

When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message: The rejection reason is still in English. Can it please be translated?
ProgramFOX's user avatar
5 votos
0 respostas
40 visitas

Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas

Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece: The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm. O curioso é o "às" ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,8mil
5 votos
0 respostas
39 visitas

Mensagem de medalha concedida não traduzido

Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida: "Você ganhou a medalha... em..."
Jorge B.'s user avatar
  • 11,6mil
5 votos
0 respostas
41 visitas

Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo

Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
bfavaretto's user avatar
  • 66,3mil
5 votos
0 respostas
64 visitas

Link para cancelar edição ainda aparece como 'Cancel'

Este é bem simples. Ao editar uma pergunta ou resposta, o label do link de cancelar ainda aparece como cancel.
Leonel Sanches da Silva's user avatar
5 votos
0 respostas
40 visitas

Tradução na página de sinalizadores

Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em: https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
Paulo Rodrigues's user avatar
5 votos
0 respostas
162 visitas

Falha de Tradução/Layout no anúncio da newsletter

Ao abrir uma dúvida, esta <div id="newsletter-ad"> é apresentado ao lado direito: No caso o correto seria traduzir o "Love this site?" e o botão para Registro está maior que a div principal.
Alessandro Gomes's user avatar
5 votos
0 respostas
59 visitas

Sem tradução no fim da mensagem de ganhar uma medalha

Ao ganhar uma medalha, fui ver a mensagem e esta faltando traduzir o final dela. Você ganhou uma medalha "Escolar" < titulo da pergunta > . See your profile. Deveria ficar Você ganhou uma ...
Marcelo Diniz's user avatar
5 votos
0 respostas
58 visitas

Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"

Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo: Espero ter ajudado.
Paulo Roberto Rosa's user avatar
4 votos
3 respostas
111 visitas

Tradução a melhorar quando gratificação expira

Nessa pergunta foi oferecida uma gratificação: Javascript/Nodejs setInterval com início programado, estilo cron simples Nesse momento seu tempo já expirou e está no período de tolerância para o ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
4 votos
1 resposta
79 visitas

Medalha de ouro PHP não traduzida

A medalha de ouro PHP está exibindo a seguinte descrição quando exibida no perfil do usuário. Earn at least 1000 total score for at least 200 non-community wiki answers in the php tag. These ...
pmargreff's user avatar
  • 2.381
4 votos
1 resposta
113 visitas

Tradução errada na página de comportamento

Eu prometi que ia ajudar no Transifex, mas só lembrei de me cadastrar hoje e ainda não fui aceito na equipe. Então, por enquanto, vou relatar uma pendência de tradução por aqui. A página com as ...
Oralista de Sistemas's user avatar
4 votos
1 resposta
151 visitas

Opções da Tela de Sinalização estão em Inglês

Pessoal algumas partes da Tela de Sinalização estão em Inglês. Acho que pode ser um Bug, ou pode ser que alguém tenha editado, de acordo com essas outras perguntas Aqui e aqui Desktop Mobile
hugocsl's user avatar
  • 66,8mil
4 votos
1 resposta
84 visitas

Tradução dentro do perfil

Locais Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico Olhando com mais atenção notei o seguinte: Ao ...
pmargreff's user avatar
  • 2.381
4 votos
1 resposta
61 visitas

Problema de tradução nas preferências de ignorar tags

https://stackoverflow.com/users/preferences/me https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção: <label for="...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,5mil
4 votos
1 resposta
27 visitas

Tradução de "Perguntas com Tags"

No processo de resolver os bugs antigos do site, cheguei (finalmente) nesse aqui: O problema é de CSS, mas o texto Perguntas com tags além de errado, é bem maior do que poderia ser o que atrapalha ...
Gabe's user avatar
  • 2.527
4 votos
1 resposta
53 visitas

Mensagem de aviso sobre erro na pergunta "tags duplicadas" semi-traduzida

A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida: Seu question não pôde ser ...
Zuul's user avatar
  • 35,7mil
4 votos
2 respostas
100 visitas

Tradução incompleta no Tour do site

O cabeçalho do página do Tour está com algumas partes não traduzidas. Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. Foi desenvolvido ...
Butzke's user avatar
  • 579
4 votos
1 resposta
73 visitas

Página de sinônimos de tag ainda não traduzida

A página de exemplo ainda não foi traduzida: https://pt.stackoverflow.com/tags/entity-framework/synonyms Sugestão: Sinônimos da Tag para entity-framework Perguntas incorretamente marcados são ...
Leonel Sanches da Silva's user avatar
4 votos
1 resposta
41 visitas

Tradução na página de Analisar edições sugeridas [duplicada]

Após eu ter recebido uma análise e ter editado eu cai na página de Analisar edições sugeridas na aba análise que tinha a seguinte mensagem: Não sou o melhor para traduzir, mas imagino que posso ficar ...
Marcelo Diniz's user avatar
4 votos
1 resposta
59 visitas

Falta de tradução na sinalização de comentários

Enquanto ia sinalizar um comentário, o diálogo surgiu: Isso está presente no SOpt e no Meta.
CypherPotato's user avatar
  • 11,7mil
4 votos
1 resposta
49 visitas

Tradução do popup de medalha

Falta traduzir isto: How do you earn this badge? days asked positive question record
Jorge B.'s user avatar
  • 11,6mil