Perguntas com a tag [tradução]
Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site
272 perguntas
3
votos
0
respostas
63
visitas
A quase a dois meses o comentário automático para sinalização de possível pergunta duplicada está sem tradução
Em pergunta criada 12/09/2024 passado, eu a sinalizei como possível pergunta
duplicada e o comentário automático emitido foi:
This question is similar to: O que é "nível de granularidade" e ...
3
votos
0
respostas
91
visitas
Código de conduta sem tradução
Reparei recentemente que nosso código de conduta possui vários trechos sem tradução. Tá uma mistura de inglês com português.
Infelizmente este não é o primeiro problema de tradução neste site, mas me ...
3
votos
0
respostas
79
visitas
Nenhuma tradução para a mensagem "Sem postagens" nos perfis de usuário
Quero ver qualquer perfil de usuário sem postagens e vejo isso:
Acho que deveria haver tradução do "Este usuário ainda não postou".
Perfil de exemplo com este problema: Comunidade (Bot).
...
5
votos
1
resposta
225
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
3
votos
1
resposta
115
visitas
Tradução para "more than 2 years ago" [duplicada]
Percebi, visualizando um perfil, que há strings não internacionalizadas (ou que falta a tradução). Um exemplo é o indicador de inatividade quando o usuário está há mais de dois anos afastado - o texto ...
6
votos
0
respostas
81
visitas
Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"
Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado
Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler.
O(s) ...
7
votos
2
respostas
197
visitas
O robot do site "became more participative", tem como torná-lo mais participativo?
Recentemente pude verificar que o robot do site, usuário Comunidade, está mais participativo.
Até o momento em que escrevo pude perceber que foram feitos oito comentários de orientação destinados ...
8
votos
1
resposta
147
visitas
No momento há 800 traduções aguardando aprovação. Há um motivo?
Boa tarde!
Há centenas de mensagens aguardando aprovação no https://pt.traducir.win. Nesse momento, temos 800 delas.
Tem alguém olhando para essas filas de aprovação ou há algum motivo para não terem ...
7
votos
0
respostas
109
visitas
Texto de edição de pergunta em Inglês
Outro em Inglês
Tem um motivo para isso acontecer ?
8
votos
3
respostas
162
visitas
Let's keep the help center articles updated!
Embora a iniciativa seja status-pronto, fique à vontade para fazer edições se quiser melhorar alguma coisa. Vou receber notificações e atualizar o artigo associado da Central de Ajuda.
I would ...
7
votos
1
resposta
120
visitas
Mensagem de suspensão com "e28"
Eu estava olhando uma resposta no site, e ao acessar o link do usuário, vi que ele estava suspenso:
Há um erro no texto da suspensão, o que aquele e28 está fazendo lá no lugar de em?
Achei um outro ...
6
votos
1
resposta
58
visitas
Erro de grafia em mensagem personalizada de fechamento
Nessa pegunta, Erro ASP.NET SecurityException: Request failed, que foi fechada com motivo personalizado apareceu o seguinte quadro de fechamento:
Se olhar com atenção no centro do quadro está ...
4
votos
0
respostas
86
visitas
Por que os títulos das sinalizações ficaram em inglês no SOpt? [duplicada]
Até um tempo atrás, as sinalizações na SOpt estavam completamente em português, porém agora elas estão em inglês. Isso é algum bug ou fizeram de propósito ?
Eu vi que existem outras perguntas que ...
4
votos
0
respostas
80
visitas
Estas palavras precisam de tradução
Estes campos precisam de tradução
Rooms
users (61)
rooms (48)
Rooms
site
favorite
all
events
mine
invited
a list of rooms about
(more sites…)
created
people
event
...
6
votos
1
resposta
102
visitas
Opções de fechar uma pergunta com texto parcialmente não traduzido
A popup de opções para fechar uma pergunta está com parte to texto em inglês.
Aparentemente alguma atualização, pois há 1 dia atrás estava tudo traduzido:
12
votos
1
resposta
165
visitas
Tradução de textos no resultado do Google
Ao se buscar "Stack Overflow" no Google o primeiro resultado trazido é o https://pt.stackoverflow.com, porém os textos associados ao link estão em inglês.
By using our site, you acknowledge that ...
8
votos
1
resposta
101
visitas
Título da aba "com recompensa" não traduzido
Estive passando por todas as abas do SOpt para encontrar novos tipos de perguntas, quando me deparei com isso:
Aparentemente, o título da aba das perguntas com recompensa não está traduzido. Lembro-...
6
votos
0
respostas
81
visitas
Texto no SOpt em inglês
Explanando o pt.stackoverflow.com me deparei com a seguinte situação:
Acontece que quando não há perguntas com recompensas oferecidas, o site mostra o seguinte texto em inglês:
No questions ...
3
votos
0
respostas
35
visitas
Falta uma tradução na fila de análise
Na página da fila de análise falta uma tradução.
Sugiro a seguinte tradução:
Stack Overflow em Português é moderado por você.
Ajude a melhorá-lo avaliando novas publicações, votando para fechar or ...
2
votos
1
resposta
46
visitas
Botão de perguntas com recompensas não está traduzido
O botão de perguntas com recompensas não está mais traduzido, antes estava ok:
5
votos
1
resposta
146
visitas
Descrição de medalhas Lifejacket e Lifeboat não traduzidas
Por favor verificar, as descrições das medalhas "Lifejacket" e "Lifeboat" não estão traduzidas conforme a imagem.
Obrigado
6
votos
1
resposta
102
visitas
Informações logo abaixo do título da pergunta estão em inglês
Hoje reparei que, logo abaixo do título da pergunta, estão aparecendo algumas informações sobre a mesma (que antes ficavam em outras partes, como a quantidade de visualizações, que antes ficava do ...
4
votos
1
resposta
59
visitas
Falta de tradução na sinalização de comentários
Enquanto ia sinalizar um comentário, o diálogo surgiu:
Isso está presente no SOpt e no Meta.
6
votos
0
respostas
41
visitas
Imagem cujo texto não está traduzido na página de ajuda sobre sinalizar
Nesta página no item "Como faço para sinalizar?" tem uma imagem (não seria melhor texto?), e a mesma está em inglês. O print é somente da pergunta mas sinalização de resposta o caso é o mesmo.
Acho ...
1
voto
0
respostas
76
visitas
Tradução de hint ao sinalizar Pergunta
Realizando algumas análises de primeira publicação me deparei com o seguinte caso:
Demorei um pouco para fazer a sinalização da pergunta, por estar em inglês e recomendar a sua tradução, porém, a ...
6
votos
1
resposta
54
visitas
Frase acerca de tempo da recompensa não traduzida no site
Ofereci uma recompensa pela primeira vez e acabou o tempo sem que eu atribuísse a mesma a algum usuário.
Nesse cenário foi exibida a seguinte frase em inglês:
8
votos
0
respostas
138
visitas
Pendências de tradução na página de perfil
Novamente há na nossa interface vários textos não traduzidos:
Seguem, daqueles que encontrei, os links no Traducir.win:
Edit profile and settings status-pronto
Link no Traducir.win: https://pt....
13
votos
1
resposta
105
visitas
Texto de "dica" do "código de conduta" precisa melhorar
O texto ao passar o mouse sob a dica é mostrado algo como:
Usuário é começou a colaborar agora com este site. Seja gentil ao pedir esclarecimentos, comentar, e responder. Consulte nosso Código de ...
11
votos
0
respostas
189
visitas
Central de Ajuda: Páginas sem traduções
Continuando um trabalho que já foi iniciado anteriormente, conversando com o Nicolas vimos duas opções para realizar as traduções:
Abrir perguntas aqui no Meta para cada página com o markdown atual, ...
8
votos
0
respostas
54
visitas
Tópicos no central de ajuda não traduzidos
Precisei acessar o central de ajuda para agregar informações à um comentário de uma pergunta e me deparei com os seguintes tópicos não traduzidos, não sei se eles realmente deveriam ser mantidos nesse ...
0
votos
1
resposta
156
visitas
Uma feature de tradução semelhante ao Quora seria útil?
Quem conhece o Quora sabe que é possível traduzir respostas de uma língua para outra. Isso pode ser muito útil e evitar perguntas duplicadas, reaproveitando o conhecimento de uma plataforma em outra. ...
14
votos
5
respostas
917
visitas
Vamos fazer um esforço para usar uma escrita neutra nas traduções?
Estou vendo que estamos migrando de ferramenta de tradução e acho que é uma boa oportunidade de sugerir que tentemos manter uma escrita neutra.
Mas o que é isso?
O inglês é uma escrita geralmente ...
6
votos
0
respostas
95
visitas
Sinalização de comentários em inglês
Ao sinalizar comentários, tanto no SOpt como no Meta SOpt, as opções estão sem tradução.
Sinalização no SOpt:
Sinalização no Meta SOpt:
11
votos
1
resposta
85
visitas
Qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow?
Atualmente, qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow?
A pergunta: Traduções de páginas e links da "Central de Ajuda" é atualmente o local ...
7
votos
1
resposta
97
visitas
Mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil
Há uma mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil:
34
votos
2
respostas
555
visitas
Até quando vamos ter que ficar perdendo tempo traduzindo o site para a SE reverter tudo?
Não é de hoje que inúmeras partes do site já traduzidas voltam a ficar em inglês, e a comunidade precisa, novamente, traduzir. Basta uma pesquisa na tag tradução para verificar que isso é ...
6
votos
0
respostas
52
visitas
Traduções novas no transifex
O software da Stack Exchange apresentou algumas melhorias e ganharam novas funcionalidades que afetam o SOpt e que ainda não foram ainda traduzidas. Dentre as que mais aparecem estão:
Código de ...
5
votos
0
respostas
79
visitas
Partes do Stack Overflow PT em Inglês [duplicada]
Vejo que recentemente algumas partes do StackOverflow ficaram em inglês:
Esse é só um dos exemplos. Isso é esperado?
Obs: Vejo que há uma falta de tradução há vários dias.
6
votos
0
respostas
109
visitas
Página de ajuda de formatação com vários trechos em inglês
A página de ajuda para formatação está com vários trechos do texto em inglês.
Seguindo a tradição dos freehand red circles do metaSE, seguem alguns exemplos:
Na seção de "Código e texto pré-...
6
votos
0
respostas
186
visitas
Comunicado de "Termos de Uso e Política de Privacidade" está em Inglês
Hoje reparei que apareceu na base da janela do StackOverflow PT e no nosso Meta um aviso de "Termos de Uso e Política de Privacidade" que está em Inglês conforme imagem abaixo:
This site uses ...
8
votos
0
respostas
138
visitas
Página de pesquisa com o "motivo" de fechamento em inglês
Ao fazer uma pesquisa qualquer, quando é retornado uma pergunta fechada os motivos aparecem em inglês, um exemplo com todas perguntas fechadas do site que ainda estão publicas:
https://pt....
5
votos
0
respostas
61
visitas
Tradução do privilégio "acesso às estatísticas do site" (25k) [duplicada]
Na lista de privilégios da central de ajuda, o privilégio mais elevado - acesso às estatísticas do site - está com o texto em inglês:
25.000 access to site analytics &...
4
votos
0
respostas
61
visitas
Texto em inglês no aviso de que o post foi editado
Após iniciar a edição de um post, caso haja alguma edição confirmada após você iniciar uma outra edição, um alerta é exibido com esta notificação.
Já havia acontecido antes mas eu não tinha percebido ...
6
votos
0
respostas
99
visitas
Frase já traduzida e voltou a ser inglês
Ao ficar durante um tempo no site algumas perguntas recebem novas atividades, com isso aparece uma mensagem. Essa mensagem estava traduzida e agora está aparecendo o termo em inglês novamente.
...
6
votos
0
respostas
44
visitas
Análise de Edição de Tag - opção de Plágio está em inglês
Uma das opções de Análise de Edição de Tag está em inglês!
Veja na imagem que a opção de rejeição por Plágio o texto está em inglês.
26
votos
1
resposta
2mil
visitas
Tradução de termos técnicos intraduzíveis
Aqui no SOpt nós sempre priorizamos nossa língua. Eu sempre que posso prefiro o termo em português ("printar" -> "imprimir", "debugar" -> "depurar"), mas não dá para traduzir tudo. Acho que nunca ...
4
votos
0
respostas
38
visitas
Texto mal/não traduzido no popover ao iniciar comentário
A parte mal traduzida, que eu considero, é a palavra clarificações, sugiro alterar para esclarecimentos, que é mais comum.
E a parte não traduzida é o seguno parágrafo:
Comments use mini-Markdown ...
11
votos
3
respostas
90
visitas
Erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta
Existem dois erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta:
Certifique-se de responder a pergunta.
O correto seria à.
Perdir esclarecimentos ou detalhes sobre outras ...
7
votos
0
respostas
77
visitas
Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade
Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida:
Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
6
votos
1
resposta
111
visitas
Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução
Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso:
Observe o 1 years, 1 months ago.
Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente:
Até 1 ano ...