Skip to main content

Perguntas com a tag [tradução]

Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
3 votos
0 respostas
63 visitas

A quase a dois meses o comentário automático para sinalização de possível pergunta duplicada está sem tradução

Em pergunta criada 12/09/2024 passado, eu a sinalizei como possível pergunta duplicada e o comentário automático emitido foi: This question is similar to: O que é "nível de granularidade" e ...
Augusto Vasques's user avatar
  • 18,8mil
3 votos
0 respostas
91 visitas

Código de conduta sem tradução

Reparei recentemente que nosso código de conduta possui vários trechos sem tradução. Tá uma mistura de inglês com português. Infelizmente este não é o primeiro problema de tradução neste site, mas me ...
CypherPotato's user avatar
  • 11,8mil
3 votos
0 respostas
79 visitas

Nenhuma tradução para a mensagem "Sem postagens" nos perfis de usuário

Quero ver qualquer perfil de usuário sem postagens e vejo isso: Acho que deveria haver tradução do "Este usuário ainda não postou". Perfil de exemplo com este problema: Comunidade (Bot). ...
Petəíŕd the Wizard's user avatar
5 votos
1 resposta
225 visitas

Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna

Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
g3rv4's user avatar
  • 101
3 votos
1 resposta
115 visitas

Tradução para "more than 2 years ago" [duplicada]

Percebi, visualizando um perfil, que há strings não internacionalizadas (ou que falta a tradução). Um exemplo é o indicador de inatividade quando o usuário está há mais de dois anos afastado - o texto ...
Leonardo Alves Machado's user avatar
6 votos
0 respostas
81 visitas

Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"

Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler. O(s) ...
vinicius's user avatar
  • 21,7mil
7 votos
2 respostas
197 visitas

O robot do site "became more participative", tem como torná-lo mais participativo?

Recentemente pude verificar que o robot do site, usuário Comunidade, está mais participativo. Até o momento em que escrevo pude perceber que foram feitos oito comentários de orientação destinados ...
Augusto Vasques's user avatar
  • 18,8mil
8 votos
1 resposta
147 visitas

No momento há 800 traduções aguardando aprovação. Há um motivo?

Boa tarde! Há centenas de mensagens aguardando aprovação no https://pt.traducir.win. Nesse momento, temos 800 delas. Tem alguém olhando para essas filas de aprovação ou há algum motivo para não terem ...
Dherik's user avatar
  • 11,4mil
7 votos
0 respostas
109 visitas

Texto de edição de pergunta em Inglês

Outro em Inglês Tem um motivo para isso acontecer ?
Samuel Renan Gonçalves Vaz's user avatar
8 votos
3 respostas
162 visitas

Let's keep the help center articles updated!

Embora a iniciativa seja status-pronto, fique à vontade para fazer edições se quiser melhorar alguma coisa. Vou receber notificações e atualizar o artigo associado da Central de Ajuda. I would ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
7 votos
1 resposta
120 visitas

Mensagem de suspensão com "e28"

Eu estava olhando uma resposta no site, e ao acessar o link do usuário, vi que ele estava suspenso: Há um erro no texto da suspensão, o que aquele e28 está fazendo lá no lugar de em? Achei um outro ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
6 votos
1 resposta
58 visitas

Erro de grafia em mensagem personalizada de fechamento

Nessa pegunta, Erro ASP.NET SecurityException: Request failed, que foi fechada com motivo personalizado apareceu o seguinte quadro de fechamento: Se olhar com atenção no centro do quadro está ...
Augusto Vasques's user avatar
  • 18,8mil
4 votos
0 respostas
86 visitas

Por que os títulos das sinalizações ficaram em inglês no SOpt? [duplicada]

Até um tempo atrás, as sinalizações na SOpt estavam completamente em português, porém agora elas estão em inglês. Isso é algum bug ou fizeram de propósito ? Eu vi que existem outras perguntas que ...
JeanExtreme002's user avatar
4 votos
0 respostas
80 visitas

Estas palavras precisam de tradução

Estes campos precisam de tradução Rooms users (61) rooms (48) Rooms site favorite all events mine invited a list of rooms about (more sites…) created people event ...
Amadeu Antunes's user avatar
6 votos
1 resposta
102 visitas

Opções de fechar uma pergunta com texto parcialmente não traduzido

A popup de opções para fechar uma pergunta está com parte to texto em inglês. Aparentemente alguma atualização, pois há 1 dia atrás estava tudo traduzido:
Ricardo Pontual's user avatar
  • 23,2mil
12 votos
1 resposta
165 visitas

Tradução de textos no resultado do Google

Ao se buscar "Stack Overflow" no Google o primeiro resultado trazido é o https://pt.stackoverflow.com, porém os textos associados ao link estão em inglês. By using our site, you acknowledge that ...
Woss's user avatar
  • 77,2mil
8 votos
1 resposta
101 visitas

Título da aba "com recompensa" não traduzido

Estive passando por todas as abas do SOpt para encontrar novos tipos de perguntas, quando me deparei com isso: Aparentemente, o título da aba das perguntas com recompensa não está traduzido. Lembro-...
HQSantos's user avatar
  • 221
6 votos
0 respostas
81 visitas

Texto no SOpt em inglês

Explanando o pt.stackoverflow.com me deparei com a seguinte situação: Acontece que quando não há perguntas com recompensas oferecidas, o site mostra o seguinte texto em inglês: No questions ...
andrefilipeos's user avatar
3 votos
0 respostas
35 visitas

Falta uma tradução na fila de análise

Na página da fila de análise falta uma tradução. Sugiro a seguinte tradução: Stack Overflow em Português é moderado por você. Ajude a melhorá-lo avaliando novas publicações, votando para fechar or ...
vinicius's user avatar
  • 21,7mil
2 votos
1 resposta
46 visitas

Botão de perguntas com recompensas não está traduzido

O botão de perguntas com recompensas não está mais traduzido, antes estava ok:
Ricardo Pontual's user avatar
  • 23,2mil
5 votos
1 resposta
146 visitas

Descrição de medalhas Lifejacket e Lifeboat não traduzidas

Por favor verificar, as descrições das medalhas "Lifejacket" e "Lifeboat" não estão traduzidas conforme a imagem. Obrigado
Ricardo Pontual's user avatar
  • 23,2mil
6 votos
1 resposta
102 visitas

Informações logo abaixo do título da pergunta estão em inglês

Hoje reparei que, logo abaixo do título da pergunta, estão aparecendo algumas informações sobre a mesma (que antes ficavam em outras partes, como a quantidade de visualizações, que antes ficava do ...
hkotsubo's user avatar
  • 66,9mil
4 votos
1 resposta
59 visitas

Falta de tradução na sinalização de comentários

Enquanto ia sinalizar um comentário, o diálogo surgiu: Isso está presente no SOpt e no Meta.
CypherPotato's user avatar
  • 11,8mil
6 votos
0 respostas
41 visitas

Imagem cujo texto não está traduzido na página de ajuda sobre sinalizar

Nesta página no item "Como faço para sinalizar?" tem uma imagem (não seria melhor texto?), e a mesma está em inglês. O print é somente da pergunta mas sinalização de resposta o caso é o mesmo. Acho ...
Mateus -- O Schroeder's user avatar
1 voto
0 respostas
76 visitas

Tradução de hint ao sinalizar Pergunta

Realizando algumas análises de primeira publicação me deparei com o seguinte caso: Demorei um pouco para fazer a sinalização da pergunta, por estar em inglês e recomendar a sua tradução, porém, a ...
andrefilipeos's user avatar
6 votos
1 resposta
54 visitas

Frase acerca de tempo da recompensa não traduzida no site

Ofereci uma recompensa pela primeira vez e acabou o tempo sem que eu atribuísse a mesma a algum usuário. Nesse cenário foi exibida a seguinte frase em inglês:
Evilmaax's user avatar
  • 2.719
8 votos
0 respostas
138 visitas

Pendências de tradução na página de perfil

Novamente há na nossa interface vários textos não traduzidos: Seguem, daqueles que encontrei, os links no Traducir.win: Edit profile and settings status-pronto Link no Traducir.win: https://pt....
Woss's user avatar
  • 77,2mil
13 votos
1 resposta
105 visitas

Texto de "dica" do "código de conduta" precisa melhorar

O texto ao passar o mouse sob a dica é mostrado algo como: Usuário é começou a colaborar agora com este site. Seja gentil ao pedir esclarecimentos, comentar, e responder. Consulte nosso Código de ...
Syzoth's user avatar
  • 100mil
11 votos
0 respostas
189 visitas

Central de Ajuda: Páginas sem traduções

Continuando um trabalho que já foi iniciado anteriormente, conversando com o Nicolas vimos duas opções para realizar as traduções: Abrir perguntas aqui no Meta para cada página com o markdown atual, ...
Woss's user avatar
  • 77,2mil
8 votos
0 respostas
54 visitas

Tópicos no central de ajuda não traduzidos

Precisei acessar o central de ajuda para agregar informações à um comentário de uma pergunta e me deparei com os seguintes tópicos não traduzidos, não sei se eles realmente deveriam ser mantidos nesse ...
andrefilipeos's user avatar
0 votos
1 resposta
156 visitas

Uma feature de tradução semelhante ao Quora seria útil?

Quem conhece o Quora sabe que é possível traduzir respostas de uma língua para outra. Isso pode ser muito útil e evitar perguntas duplicadas, reaproveitando o conhecimento de uma plataforma em outra. ...
deldev's user avatar
  • 977
14 votos
5 respostas
917 visitas

Vamos fazer um esforço para usar uma escrita neutra nas traduções?

Estou vendo que estamos migrando de ferramenta de tradução e acho que é uma boa oportunidade de sugerir que tentemos manter uma escrita neutra. Mas o que é isso? O inglês é uma escrita geralmente ...
carla's user avatar
  • 630
6 votos
0 respostas
95 visitas

Sinalização de comentários em inglês

Ao sinalizar comentários, tanto no SOpt como no Meta SOpt, as opções estão sem tradução. Sinalização no SOpt: Sinalização no Meta SOpt:
Jefferson Quesado's user avatar
11 votos
1 resposta
85 visitas

Qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow?

Atualmente, qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow? A pergunta: Traduções de páginas e links da "Central de Ajuda" é atualmente o local ...
Renato Junior's user avatar
7 votos
1 resposta
97 visitas

Mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil

Há uma mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil:
Suvitruf - Andrei Apanasik's user avatar
34 votos
2 respostas
555 visitas

Até quando vamos ter que ficar perdendo tempo traduzindo o site para a SE reverter tudo?

Não é de hoje que inúmeras partes do site já traduzidas voltam a ficar em inglês, e a comunidade precisa, novamente, traduzir. Basta uma pesquisa na tag tradução para verificar que isso é ...
user avatar
6 votos
0 respostas
52 visitas

Traduções novas no transifex

O software da Stack Exchange apresentou algumas melhorias e ganharam novas funcionalidades que afetam o SOpt e que ainda não foram ainda traduzidas. Dentre as que mais aparecem estão: Código de ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
5 votos
0 respostas
79 visitas

Partes do Stack Overflow PT em Inglês [duplicada]

Vejo que recentemente algumas partes do StackOverflow ficaram em inglês: Esse é só um dos exemplos. Isso é esperado? Obs: Vejo que há uma falta de tradução há vários dias.
Luiz Felipe's user avatar
  • 36,5mil
6 votos
0 respostas
109 visitas

Página de ajuda de formatação com vários trechos em inglês

A página de ajuda para formatação está com vários trechos do texto em inglês. Seguindo a tradição dos freehand red circles do metaSE, seguem alguns exemplos: Na seção de "Código e texto pré-...
hkotsubo's user avatar
  • 66,9mil
6 votos
0 respostas
186 visitas

Comunicado de "Termos de Uso e Política de Privacidade" está em Inglês

Hoje reparei que apareceu na base da janela do StackOverflow PT e no nosso Meta um aviso de "Termos de Uso e Política de Privacidade" que está em Inglês conforme imagem abaixo: This site uses ...
hugocsl's user avatar
  • 66,9mil
8 votos
0 respostas
138 visitas

Página de pesquisa com o "motivo" de fechamento em inglês

Ao fazer uma pesquisa qualquer, quando é retornado uma pergunta fechada os motivos aparecem em inglês, um exemplo com todas perguntas fechadas do site que ainda estão publicas: https://pt....
Syzoth's user avatar
  • 100mil
5 votos
0 respostas
61 visitas

Tradução do privilégio "acesso às estatísticas do site" (25k) [duplicada]

Na lista de privilégios da central de ajuda, o privilégio mais elevado - acesso às estatísticas do site - está com o texto em inglês: 25.000      access to site analytics  &...
Diego Rafael Souza's user avatar
4 votos
0 respostas
61 visitas

Texto em inglês no aviso de que o post foi editado

Após iniciar a edição de um post, caso haja alguma edição confirmada após você iniciar uma outra edição, um alerta é exibido com esta notificação. Já havia acontecido antes mas eu não tinha percebido ...
Diego Rafael Souza's user avatar
6 votos
0 respostas
99 visitas

Frase já traduzida e voltou a ser inglês

Ao ficar durante um tempo no site algumas perguntas recebem novas atividades, com isso aparece uma mensagem. Essa mensagem estava traduzida e agora está aparecendo o termo em inglês novamente. ...
bio's user avatar
  • 2.748
6 votos
0 respostas
44 visitas

Análise de Edição de Tag - opção de Plágio está em inglês

Uma das opções de Análise de Edição de Tag está em inglês! Veja na imagem que a opção de rejeição por Plágio o texto está em inglês.
hugocsl's user avatar
  • 66,9mil
26 votos
1 resposta
2mil visitas

Tradução de termos técnicos intraduzíveis

Aqui no SOpt nós sempre priorizamos nossa língua. Eu sempre que posso prefiro o termo em português ("printar" -> "imprimir", "debugar" -> "depurar"), mas não dá para traduzir tudo. Acho que nunca ...
Maniero's user avatar
  • 484mil
4 votos
0 respostas
38 visitas

Texto mal/não traduzido no popover ao iniciar comentário

A parte mal traduzida, que eu considero, é a palavra clarificações, sugiro alterar para esclarecimentos, que é mais comum. E a parte não traduzida é o seguno parágrafo: Comments use mini-Markdown ...
Lucas Guima's user avatar
11 votos
3 respostas
90 visitas

Erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta

Existem dois erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta: Certifique-se de responder a pergunta. O correto seria à. Perdir esclarecimentos ou detalhes sobre outras ...
Lucas Guima's user avatar
7 votos
0 respostas
77 visitas

Tradução de texto em sinalização de respostas antigas de baixa qualidade

Me deparei com mais uma string que não foi devidamente traduzida: Para quem não sabe, essa tela é algo (felizmente) bem raro de surgir, só a vi umas 4 ou 5 vezes até hoje. Essa tela só aparece na ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
6 votos
1 resposta
111 visitas

Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução

Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso: Observe o 1 years, 1 months ago. Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente: Até 1 ano ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil