Todas as perguntas
Com as tags tradução status-pronto
149 perguntas
3
votos
0
respostas
79
visitas
Nenhuma tradução para a mensagem "Sem postagens" nos perfis de usuário
Quero ver qualquer perfil de usuário sem postagens e vejo isso:
Acho que deveria haver tradução do "Este usuário ainda não postou".
Perfil de exemplo com este problema: Comunidade (Bot).
...
6
votos
0
respostas
81
visitas
Tradução de "O(s) motivo(s) de fechamento original(is) não foi(ram) resolvido(s)"
Ao clicar para manter uma pergunta fechada, o seguinte diálogo é mostrado
Embora esteja correto no português, a quantidade de parênteses de diferenciação de plural deixa até difícil de ler.
O(s) ...
7
votos
2
respostas
197
visitas
O robot do site "became more participative", tem como torná-lo mais participativo?
Recentemente pude verificar que o robot do site, usuário Comunidade, está mais participativo.
Até o momento em que escrevo pude perceber que foram feitos oito comentários de orientação destinados ...
8
votos
3
respostas
162
visitas
Let's keep the help center articles updated!
Embora a iniciativa seja status-pronto, fique à vontade para fazer edições se quiser melhorar alguma coisa. Vou receber notificações e atualizar o artigo associado da Central de Ajuda.
I would ...
7
votos
1
resposta
120
visitas
Mensagem de suspensão com "e28"
Eu estava olhando uma resposta no site, e ao acessar o link do usuário, vi que ele estava suspenso:
Há um erro no texto da suspensão, o que aquele e28 está fazendo lá no lugar de em?
Achei um outro ...
6
votos
1
resposta
102
visitas
Opções de fechar uma pergunta com texto parcialmente não traduzido
A popup de opções para fechar uma pergunta está com parte to texto em inglês.
Aparentemente alguma atualização, pois há 1 dia atrás estava tudo traduzido:
8
votos
1
resposta
101
visitas
Título da aba "com recompensa" não traduzido
Estive passando por todas as abas do SOpt para encontrar novos tipos de perguntas, quando me deparei com isso:
Aparentemente, o título da aba das perguntas com recompensa não está traduzido. Lembro-...
8
votos
0
respostas
138
visitas
Pendências de tradução na página de perfil
Novamente há na nossa interface vários textos não traduzidos:
Seguem, daqueles que encontrei, os links no Traducir.win:
Edit profile and settings status-pronto
Link no Traducir.win: https://pt....
13
votos
1
resposta
105
visitas
Texto de "dica" do "código de conduta" precisa melhorar
O texto ao passar o mouse sob a dica é mostrado algo como:
Usuário é começou a colaborar agora com este site. Seja gentil ao pedir esclarecimentos, comentar, e responder. Consulte nosso Código de ...
7
votos
1
resposta
97
visitas
Mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil
Há uma mensagem de erro em Inglês na página de configuração do perfil:
11
votos
3
respostas
90
visitas
Erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta
Existem dois erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta:
Certifique-se de responder a pergunta.
O correto seria à.
Perdir esclarecimentos ou detalhes sobre outras ...
6
votos
1
resposta
111
visitas
Texto de quando a pergunta foi feita há x anos e y meses atrás está sem tradução
Estava navegando em uma pergunta antiga, quando noto próximo ao canto superior direito da tela isso:
Observe o 1 years, 1 months ago.
Fui numa pergunta recente e apareceu corretamente:
Até 1 ano ...
6
votos
1
resposta
92
visitas
Texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês
O texto da fila de análises limpa foi revertido para o inglês, tal como mostra a imagem:
[Editado] Dias depois, a correção é parcial:
11
votos
1
resposta
121
visitas
Tradução de "press" deveria ser "imprensa"
No rodapé do site tem um link para https://stackoverflow.com/company/press com o texto "Pressione".
Nesse caso, deveria ser "Imprensa" ou algo do gênero.
5
votos
1
resposta
50
visitas
Possíveis erros de tradução
Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui:
Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno:
Enviou 10 mensagens no ...
13
votos
1
resposta
109
visitas
Falta um espaço ao reverter revisão de edição
Veja as revisões de edição desta pergunta.
Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim:
Reversão para edição3
Faltando um espaço. O ...
13
votos
1
resposta
145
visitas
A barra de busca está em inglês
Tanto aqui no site quanto no aqui no Meta.
O campo de busca está com o placeholder "Search...".
6
votos
1
resposta
65
visitas
Texto de fechamento "ampla demais" está em inglês
Aparentemente foi feita alguma alteração no texto que o retornou para inglês.
10
votos
1
resposta
107
visitas
Winter Bash traduzido parcialmente?
Na página do Winter Bash possui a opção de traduzir a descrição dos Hats.
Gostaria de saber apenas se existe algum fator para a descrição do "evento" não ser traduzida juntamente com a descrição dos ...
8
votos
1
resposta
108
visitas
Tradução de "edit the above snippet" e "expand snippet"
Falta tradução das expressões
"edit the above snippet" e "expand snippet"
Provavelmente seja o caso de traduzir para
"Editar o trecho de código acima" e "expandir trecho de código"
ou coisa do ...
7
votos
1
resposta
116
visitas
Problemas de tradução na janela de flags
3 problemas de tradução na janela de flags e no novo recurso de tirar flag:
You already have a pending flag on this answer
This is the flag you currently have raised
Retract Flag
Atualizado em 1/09/...
8
votos
1
resposta
81
visitas
Dois "em": ... você poderá alterar novamente em em [X] horas
Há mais um "em" nessa mensagem:
5
votos
1
resposta
52
visitas
Tradução marcada como duplicada
A seguinte frase não está traduzida para português:
This question was marked as an exact duplicate of an existing question.
Como se pode verificar na seguinte pergunta
4
votos
1
resposta
79
visitas
Medalha de ouro PHP não traduzida
A medalha de ouro PHP está exibindo a seguinte descrição quando exibida no perfil do usuário.
Earn at least 1000 total score for at least 200 non-community wiki
answers in the php tag. These ...
7
votos
1
resposta
186
visitas
Falta de tradução em "Quero sinalizar esta resposta como..."
Dois dos textos descritivos (spam e rude ou abusivo) no modal que aparece quando sinalizamos uma resposta regrediram:
5
votos
1
resposta
193
visitas
Falta de tradução para “Este é um comentário de "agradecimento".”
O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, está em inglês novamente.
6
votos
1
resposta
132
visitas
Falta de tradução para "Isto é comentário sobre outra publicação, não uma resposta."
O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, esta em inglês novamente.
8
votos
1
resposta
90
visitas
Medalhas com descrição em Inglês
Quem faz a tradução dos textos? poderia verificar em https://pt.stackoverflow.com/help/badges as medalhas que estão com descrição em Inglês.
Curioso - Ask a well-received question on 5 separate days, ...
8
votos
0
respostas
93
visitas
Precisando de tradução nas opções de sinalização
Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
7
votos
0
respostas
49
visitas
Problema na tradução de uma pergunta fechada
Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta:
closed as fora de escopo
Imagem:
26
votos
0
respostas
291
visitas
Novo chat para tradução!
Nosso projeto no Transifex vai muito bem. Nós somos, de longe, o site com tradução mais avançada. A dedicação de todo mundo que participou é impressionante e todo mundo que participa do SOpt deve ...
9
votos
0
respostas
87
visitas
Tradução faltante "put on hold"
Encontrei numa mensagem de alerta nesse link:
https://pt.stackoverflow.com/questions/75808/php-como-preencher-um-campo
7
votos
1
resposta
96
visitas
Medalhas Tenaz e Herói desconhecido
Tenaz - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 5 e 20% do total
Herói desconhecido - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 10 e 25% do total
Quando o texto diz "...
6
votos
1
resposta
140
visitas
Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"
Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite".
(Há algum sítio melhor para discutir isto?)
10
votos
1
resposta
182
visitas
Sinônimo para a tag Reflexão e Reflection (tradução)
Existem duas TAGs iguais, que talvez acidentalmente foram criadas devido a tradução:
reflection (em inglês)
reflexão (em português)
reflexo (em português)
Porém acredito que a tradução mais ...
4
votos
1
resposta
49
visitas
Tradução do popup de medalha
Falta traduzir isto:
How do you earn this badge?
days asked
positive question record
4
votos
1
resposta
84
visitas
Tradução dentro do perfil
Locais
Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio
Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico
Olhando com mais atenção notei o seguinte:
Ao ...
5
votos
1
resposta
61
visitas
Descrições das medalhas não traduzidas
Não sei se foi após a atualização do site, mas há algumas descrições de medalhas que não estão traduzidas.
- Bronze
Conversador
Professor
Pressão dos colegas
Comentador
Capelo
Revisor
...
12
votos
0
respostas
64
visitas
Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]
Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem.
Also, why is the default comment in English?
8
votos
0
respostas
141
visitas
Bug em "Mais comunidades do Stack Exchange"
Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui.
Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução.
Por exemplo:...
12
votos
0
respostas
83
visitas
Tela de sinalização de pergunta em inglês
Aparentemente isto não foi reportado aqui. Fui sinalizar uma pergunta e apareceu a seguinte tela:
9
votos
0
respostas
49
visitas
Tradução da notificação de usuário confiável
Na notificação de atribuição do privilégio de usuário confiável falta traduzir "access 'trusted user' tools":
Proponho a tradução:
acesso a ferramentas de 'usuário confiável'
10
votos
0
respostas
81
visitas
"Duplicar" ou "Duplicata" na aba da UI (fila de análise)?
Eu estava verificando a fila de análise de "Votos para Fechar", e me deparei com uma questão que havia sido entendida como duplicata por algum usuário. Ao procurar uma forma de ver a "original", notei ...
9
votos
0
respostas
77
visitas
Atividades no perfil
Activities em Inglês. Mencionado aqui recentemente https://meta.stackoverflow.com/questions/286931/the-tabs-on-the-user-profile-pages-are-showing-up-in-portuguese#comment159708_286931
5
votos
0
respostas
48
visitas
Conflicted edit rejection reason not translated
When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message:
The rejection reason is still in English.
Can it please be translated?
7
votos
1
resposta
253
visitas
Partes da página de usuário em inglês
Em algum momento, parte da página de usuário que estava traduzida foi revertida para o inglês:
As páginas de usuários no meta apresentam o mesmo problema.
5
votos
1
resposta
70
visitas
Link quebrado para o histórico em resposta com spam
Me deparei com um spam postado como resposta que linkaram no chat para excluirmos e também para podermos dar um pouco de risada da sua ridicularidade. Tal resposta foi automaticamente e corretamente ...
7
votos
0
respostas
44
visitas
Link na análise em inglês
Na página de análise do principal tem um link para a análise do meta, mas está em inglês:
6
votos
1
resposta
63
visitas
Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva
Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação:
O correto não seria...
A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada.
Ou realmente ...
7
votos
1
resposta
55
visitas
Falta de tradução ao responder a própria pergunta
Ao responder minha própria pergunta notei que o botão para "prosseguir" está em Inglês.
Nota: ao fazer a pergunta não marquei o campo Responder sua própria pergunta.