Perguntas com a tag [tradução]
Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site
272 perguntas
4
votos
1
resposta
27
visitas
Tradução de "Perguntas com Tags"
No processo de resolver os bugs antigos do site, cheguei (finalmente) nesse aqui:
O problema é de CSS, mas o texto Perguntas com tags além de errado, é bem maior do que poderia ser o que atrapalha ...
4
votos
0
respostas
36
visitas
Tradução de recompensa
Reparei agora que quando se oferece uma recompensa aparece assim:
"até em 15 horas" não soa muito bem.
Sugestão: "oferece uma recompensa, que termina em 15 horas, de...".
Nota: E também não é "...
3
votos
0
respostas
31
visitas
Faltou traduzir uma parte da aba de votos para reabrir
Tem uma parte do perfil que não tá traduzida:
O caminho para chegar nessa tela é: Seu perfil > Votos > Reabrir
5
votos
0
respostas
41
visitas
Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo
Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
6
votos
1
resposta
68
visitas
Tradução dos botões de edições sugeridas
Já alguém tinha reparado que isto está por traduzir?
Sugestão:
Improve Edit => Melhorar Edição
Reject and Edit => Rejeitar e Editar
6
votos
0
respostas
63
visitas
Tradução de fechamento
Já alguém reparou que os fechamentos estão em inglês ou é só a mim?
Fica também a lembrança de traduzir o
add comment
Já agora a tag bug não deveria ser "erro" ou qualquer coisa assim?
18
votos
4
respostas
230
visitas
Como lidar com traduções automáticas de conteúdo?
Já foi debatido anteriormente se podemos ou não postar conteúdos traduzidos. Embora a discussão ali seja antiga (dos primeiros dias do beta privado), hoje entendo que não há problemas em postar ...
8
votos
0
respostas
69
visitas
Má tradução: Medalha Ressurgimento
Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta:
Ressurgimento
Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior
Sua descrição original é:
Revival
Answered more than 30 ...
9
votos
0
respostas
59
visitas
Adicionar comentário não está traduzido
O link para adicionar um comentário não está traduzido.
3
votos
2
respostas
156
visitas
Utilizar "Utilizadores" em vez de "Usuários"
Não seria preferível em vez de se usar "Usuários" ter a palavra "Utilizadores" como norma no site? "Utilizadores" é mais neutro em termos de segregação "PT - PT" e "PT - BR".
Esta pergunta vem no ...
7
votos
1
resposta
98
visitas
Tradução de Looks OK
Acho que ainda ninguém reparou mais este botão está por traduzir:
4
votos
0
respostas
25
visitas
Título de página de ajuda sobre reputação está em inglês
A página de ajuda sobre reputação está com o título em inglês:
Não lembro se sempre esteve assim, ou se o título em inglês foi alterado e isso quebrou a tradução.
6
votos
1
resposta
77
visitas
Há três medalhas ainda não traduzidas
https://pt.stackoverflow.com/help/badges
3
votos
1
resposta
43
visitas
Tradução da medalha Curious [duplicada]
Essa medalha não se encontra traduzida:
5
votos
1
resposta
65
visitas
Tradução faltando no novo Boletim da Comunidade
Ficou legal o novo Boletim da Comunidade na coluna da direita, com os posts em destaque separados dos demais. Porém, os novos cabeçalhos estão saindo em inglês:
4
votos
0
respostas
57
visitas
Post do metão em inglês na página inicial
Tem uma publicação que não é do meta do SOpt na página inicial
3
votos
0
respostas
20
visitas
Comentário sobre Discussão no chat não traduzido [duplicada]
Comentário sobre Discussão no chat não traduzido
2
votos
1
resposta
35
visitas
Usuário "Community" não teve seu perfil traduzido
O usuário Community - que existe para todos os sites da rede - mantém o nome e os dados do perfil em inglês. Seria interessante tê-los em português nesse site.
Nota: estou marcando isso como localiza&...
2
votos
0
respostas
35
visitas
Mais uma ausência de tradução
Mais uma ausência de tradução na página de fechamento de pergunta:
4
votos
1
resposta
57
visitas
Erro de português em motivo de fechamento
Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação):
não é claro o que você está perguntado
deveria ser
...
6
votos
0
respostas
88
visitas
URL com palavras em português [duplicada]
Olhando um link no site, é assim:
http://pt.stackoverflow.com/questions/how-to-answer
Não seria mais correto, ou no mínimo mais fácil de achar para quem fala português, se fosse assim:
http://pt....
6
votos
0
respostas
31
visitas
Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade
O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
4
votos
1
resposta
73
visitas
Página de sinônimos de tag ainda não traduzida
A página de exemplo ainda não foi traduzida:
https://pt.stackoverflow.com/tags/entity-framework/synonyms
Sugestão:
Sinônimos da Tag para entity-framework
Perguntas incorretamente marcados são ...
4
votos
0
respostas
39
visitas
Tradução em página de medalhas
Na página de medalhas, este texto não faz muito sentido:
Além de ganhar reputação com suas perguntas e respostas, você recebe medalhas pela ajuda especial. As medalhas são exibidas em sua página de ...
4
votos
0
respostas
33
visitas
Data de concessão de medalha aparece como "Awarded"
Mais um bug da série super simples:
Ao detalhar uma medalha (por exemplo, https://pt.stackoverflow.com/help/badges/92/c?userid=2999), na frente da data de concessão aparece como "Awarded".
Sugestão: ...
4
votos
0
respostas
22
visitas
Link para detalhar tag ainda aparece como "About"
Outro bug bem simples.
Ao clicar em uma tag, do lado direito, o link para ler o Wiki da tag aparece como "About".
Sugestão: "Mais informações", ou simplesmente "Informações".
5
votos
0
respostas
64
visitas
Link para cancelar edição ainda aparece como 'Cancel'
Este é bem simples.
Ao editar uma pergunta ou resposta, o label do link de cancelar ainda aparece como cancel.
4
votos
0
respostas
37
visitas
Falta tradução do datepicker
Fui no perfil, em visitas -> visitados, quando se clica nos dias aparece um datepicker do jqueryUI e esse esta faltando tradução.
Segue um print da tela
7
votos
1
resposta
38
visitas
Grosseria na tradução do Nosso Modelo > Edição
Em inglês, ênfase minha:
If you are not comfortable with the idea of your contributions being collaboratively edited by other trusted users, this may not be the site for you.
Aqui no SOPT:
[...]...
4
votos
0
respostas
39
visitas
Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]
No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos.
Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
11
votos
1
resposta
168
visitas
Traduzir texto do "magic link" [edit]
Entre os links mágicos, há alguns que são muito úteis para compor comentários com orientações novos usuários, como [about], que apontam para o tour, [ask], que leva para a página de ajuda sobre como ...
14
votos
9
respostas
466
visitas
"Descontextualizado" é uma péssima tradução para off-topic
O Gabe disse isto aqui no bate-papo:
Ele tem toda a razão! E também tem as ferramentas para consertar isso, então vamos ajudar sugerindo algumas opções.
Poste a sua sugestão como resposta! Se tiver ...
13
votos
1
resposta
72
visitas
Encerrando descontextualização razão está em inglês
Faltou traduzir o conteúdo no Meta, como pode ser visto nesta pergunta: Estou a receber pontos de outros utilizadores
This question does not appear to be about Stack Overflow em Português ou a ...
5
votos
1
resposta
132
visitas
Tradução de Rótulo "em suspenso"
Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
6
votos
1
resposta
72
visitas
Mensagens automáticas de resumo de edição em inglês
Editei uma pergunta no Stack Overflow em Português e esqueci de colocar um resumo de edição. O site preencheu o resumo de edição com:
Added x characters in body
Depois reparei que várias edições ...
9
votos
1
resposta
224
visitas
Tradução a melhorar quando conta suspensa
O seguinte texto está aparecendo no perfil desse usuário.
Gostaria de saber qual é a tradução correta para esse texto mais do que qualquer outra do site, pelo fato que existe muita polêmica em torno ...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada
Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
4
votos
1
resposta
138
visitas
Tradução em sinônimos sugeridos
A tradução da dica que aparece quando passa o cursor por cima da pontuação de um sinônimo diz:
total de votos (quando um sinônimo obtém uma pontuação de -4, ele é automaticamente aprovado)
Pra ...
9
votos
0
respostas
82
visitas
Vários itens da Central de Ajuda estão com o título em inglês
Embora todos os textos da central de ajuda estejam em português, alguns títulos ainda não foram traduzidos:
Verifiquei os demais itens ("Veja mais"), mas não encontrei nenhum outro faltando tradução. ...
1
voto
1
resposta
20
visitas
Tópicos da página de contato não traduzidos
Na página "Entre em contato conosco" os tópicos da lista de seleção não estão traduzidos.
6
votos
1
resposta
145
visitas
Crossposting de respostas para crossposting de perguntas, como proceder?
Recentemente respondi a pergunta "Como trazer o total de cada coluna no FooterRow de um jqGrid?" e, pesquisando sobre o assunto, me deparei com a tradução da pergunta no SOE (How to put data on the ...
4
votos
1
resposta
53
visitas
Mensagem de aviso sobre erro na pergunta "tags duplicadas" semi-traduzida
A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida:
Seu question não pôde ser ...
2
votos
0
respostas
18
visitas
Widget boletim informativo "newsletter-ad" com problemas de formatação [duplicada]
O widget na coluna lateral direita do site com a identificação newsletter-ad está com sérios problemas principalmente oriundos das traduções realizadas aos textos originais em Inglês:
Problemas
O ...
3
votos
0
respostas
21
visitas
Falta tradução em mensagem ao ganhar privilégio de criar uma salas de bate-papo
Ao ganhar o privilégio de criar salas de bate-papo percebi que falta tradução na mensagem, segue:
Congrats, you've gained the privilege – create chat rooms – learn more
Imagino que deveria ser ...
7
votos
0
respostas
31
visitas
Tradução com género incorrecto na janela de sinalizações para comentários
A janela para indicar o tipo de sinalização parece-me ter o género incorrecto:
Estamos a referir-nos a um comentário (masculino), pelo que deveria aparecer:
rude ou ofensivo
não construtivo
obsoleto
...
2
votos
1
resposta
37
visitas
Tradução para excesso de tags um pouco sem sentido
Ao colocar uma pergunta, estava entusiasmado e coloquei seis tags. Pouco segundos após a sexta tag, o sistema alertou-me com a seguinte mensagem:
A tradução parece à-lá-google-translator (sem ofensa ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Tradução na página de sinalizadores
Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em:
https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
4
votos
1
resposta
41
visitas
Tradução na página de Analisar edições sugeridas [duplicada]
Após eu ter recebido uma análise e ter editado eu cai na página de Analisar edições sugeridas na aba análise que tinha a seguinte mensagem:
Não sou o melhor para traduzir, mas imagino que posso ficar ...
5
votos
0
respostas
162
visitas
Falha de Tradução/Layout no anúncio da newsletter
Ao abrir uma dúvida, esta <div id="newsletter-ad"> é apresentado ao lado direito:
No caso o correto seria traduzir o "Love this site?" e o botão para Registro está maior que a div principal.
3
votos
1
resposta
43
visitas
Tradução em página de análise - Primeiras publicações
Minha sugestão:
Analisar as primeiras publicações de novos usuários
Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.