Perguntas com a tag [tradução]
Use a tag em conjunto com "bug" para indicar problemas de tradução no site
271
perguntas
6
votos
0
respostas
88
visitas
URL com palavras em português [duplicada]
Olhando um link no site, é assim:
http://pt.stackoverflow.com/questions/how-to-answer
Não seria mais correto, ou no mínimo mais fácil de achar para quem fala português, se fosse assim:
http://pt....
6
votos
0
respostas
31
visitas
Erro de tradução - Análise Publicações de baixa qualidade
O botão "Parece OK" ou "Parece legal" em Analisar|Publicações de baixa qualidade está em inglês
6
votos
0
respostas
43
visitas
Falta de tradução - Encerrar questão por ser descontextualizada
Segue falta de tradução encontrada ao sinalizar uma pergunta:
5
votos
3
respostas
92
visitas
Erro de tradução: "Seu answer não pode ser criado"
Experimentem responder uma questão no meta com menos de 30 caracteres. Aparecerá a mensagem:
Seu answer não pode ser enviado.
Sugestões?
5
votos
1
resposta
198
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
5
votos
1
resposta
44
visitas
A popup ou O popup?
Sempre chamei de "o popup", mas não sei qual é o modo correto.
Está correto dizer "a popup" ou o correto seria mesmo "o popup"?
5
votos
1
resposta
65
visitas
Tradução faltando no novo Boletim da Comunidade
Ficou legal o novo Boletim da Comunidade na coluna da direita, com os posts em destaque separados dos demais. Porém, os novos cabeçalhos estão saindo em inglês:
5
votos
2
respostas
297
visitas
"status-aceito" não deveria ser "estado-deferido"?
Nas meta-tags, particularmente a status-aceito, o nome da mesma é um pouco ambiguo em relação ao seu significado, e confesso que tive que ir pesquisar para entender o que a mesma significava quando ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Possíveis erros de tradução
Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui:
Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno:
Enviou 10 mensagens no ...
5
votos
1
resposta
52
visitas
Em análise na parte de "Votos para Reabrir" há uma frase parcialmente traduzida
Na parte de análise na parte de "Votos para Reabrir", encontrei ali um frase parcialmente traduzida:
Esta pergunta deve ser reaberta?
It was initially closed as principalmente baseada em ...
5
votos
1
resposta
55
visitas
Falta tradução nas mensagens automáticas das análises
Quando estava a fazer esta análise, votei para fechar com a razão "esta é uma resposta só com link". À semelhança dos outros sites SE isto dispara um comentário automático na resposta, só que neste ...
5
votos
3
respostas
95
visitas
Sobre "sinalizadores"
Não acredito que haja uma alma sequer no site que concorde que "sinalizador" é uma boa tradução para nossas queridas "flags". Flag é um termo comum o suficiente para ser adotado aqui sem que niguém ...
5
votos
1
resposta
44
visitas
Medalhas não estão traduzidas no perfil
As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
5
votos
1
resposta
69
visitas
Link quebrado para o histórico em resposta com spam
Me deparei com um spam postado como resposta que linkaram no chat para excluirmos e também para podermos dar um pouco de risada da sua ridicularidade. Tal resposta foi automaticamente e corretamente ...
5
votos
1
resposta
131
visitas
Tradução de Rótulo "em suspenso"
Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
5
votos
1
resposta
52
visitas
Tradução marcada como duplicada
A seguinte frase não está traduzida para português:
This question was marked as an exact duplicate of an existing question.
Como se pode verificar na seguinte pergunta
5
votos
1
resposta
60
visitas
Texto em inglês ao marcar resposta como aceita
Ao marcar resposta como aceita, a prorpiedade title da img está em inglês conforme imagem.
A tradução talvez seria:
Clique para marcar esta como a melhor resposta; Clique novamente para
alternar
...
5
votos
1
resposta
45
visitas
“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?
Na mesma linha deste outro debate, será que a meta-tag status-bydesign deveria se chamar status-intencional, ou talvez estado-intencional?
O que acham?
5
votos
1
resposta
193
visitas
Falta de tradução para “Este é um comentário de "agradecimento".”
O comentário que aparece por baixo desta opção regrediu, i.e, está em inglês novamente.
5
votos
1
resposta
61
visitas
Descrições das medalhas não traduzidas
Não sei se foi após a atualização do site, mas há algumas descrições de medalhas que não estão traduzidas.
- Bronze
Conversador
Professor
Pressão dos colegas
Comentador
Capelo
Revisor
...
5
votos
1
resposta
53
visitas
Erro na tradução de "source"
Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"...
Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código ...
5
votos
1
resposta
146
visitas
Descrição de medalhas Lifejacket e Lifeboat não traduzidas
Por favor verificar, as descrições das medalhas "Lifejacket" e "Lifeboat" não estão traduzidas conforme a imagem.
Obrigado
5
votos
0
respostas
79
visitas
Partes do Stack Overflow PT em Inglês [duplicada]
Vejo que recentemente algumas partes do StackOverflow ficaram em inglês:
Esse é só um dos exemplos. Isso é esperado?
Obs: Vejo que há uma falta de tradução há vários dias.
5
votos
0
respostas
61
visitas
Tradução do privilégio "acesso às estatísticas do site" (25k) [duplicada]
Na lista de privilégios da central de ajuda, o privilégio mais elevado - acesso às estatísticas do site - está com o texto em inglês:
25.000 access to site analytics &...
5
votos
0
respostas
47
visitas
Tradução incompleta na tela de sinalização [duplicada]
Existem alguns trechos na tela de sinalização que estão sem tradução.
5
votos
0
respostas
38
visitas
Textos não traduzidos na ajuda avançada de formatação de respostas
Ao iniciar o desenvolvimento de uma resposta, fui ver a ajuda avançada de formatação e percebi que há alguns textos não traduzidos, como por exemplo:
e
5
votos
0
respostas
119
visitas
Proposta de Tradução "Moderator Agreement" para "Acordo de Moderador" e seu texto
Achei este contrato relativo ao ato de ser moderador no SOPT o contrato está em inglês, e acredito que está na hora de traduzi-lo, portanto deixo minha proposta de tradução, fiz uma tradução direta ...
5
votos
0
respostas
61
visitas
tradução no menu do rodapé
No rodapé do site tem esses links:
tour ajuda blog bate-papo.. bababa..
Um dos links está como "móvel", provavelmente traduzido de "mobile".
Não seria melhor manter "mobile" ? ou "versão mobile".
...
5
votos
0
respostas
47
visitas
Conflicted edit rejection reason not translated
When your edit gets rejected because it conflicted, you get this message:
The rejection reason is still in English.
Can it please be translated?
5
votos
0
respostas
40
visitas
Traduções de tooltips de flags em comentários e respostas aceitas
Em uma pergunta com resposta aceita, ao passar o mouse em cima do "vezinho verde", esta tooltip aparece:
The question owner accepted this as the best answer DD/MM às HH:mm.
O curioso é o "às" ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Mensagem de medalha concedida não traduzido
Como podem repara não está traduzido o texto na mensagem de medalha concedida:
"Você ganhou a medalha... em..."
5
votos
0
respostas
41
visitas
Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo
Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
5
votos
0
respostas
64
visitas
Link para cancelar edição ainda aparece como 'Cancel'
Este é bem simples.
Ao editar uma pergunta ou resposta, o label do link de cancelar ainda aparece como cancel.
5
votos
0
respostas
40
visitas
Tradução na página de sinalizadores
Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em:
https://pt.stackoverflow.com/users/flag-...
5
votos
0
respostas
162
visitas
Falha de Tradução/Layout no anúncio da newsletter
Ao abrir uma dúvida, esta <div id="newsletter-ad"> é apresentado ao lado direito:
No caso o correto seria traduzir o "Love this site?" e o botão para Registro está maior que a div principal.
5
votos
0
respostas
59
visitas
Sem tradução no fim da mensagem de ganhar uma medalha
Ao ganhar uma medalha, fui ver a mensagem e esta faltando traduzir o final dela.
Você ganhou uma medalha "Escolar" < titulo da pergunta > . See your profile.
Deveria ficar
Você ganhou uma ...
5
votos
0
respostas
58
visitas
Erro de tradução em: "Flagging -> Esta pergunta não é daqui porque"
Gostaria de informar um erro de tradução no menu de Flag, consta na imagem abaixo:
Espero ter ajudado.
4
votos
3
respostas
110
visitas
Tradução a melhorar quando gratificação expira
Nessa pergunta foi oferecida uma gratificação:
Javascript/Nodejs setInterval com início programado, estilo cron simples
Nesse momento seu tempo já expirou e está no período de tolerância para o ...
4
votos
1
resposta
79
visitas
Medalha de ouro PHP não traduzida
A medalha de ouro PHP está exibindo a seguinte descrição quando exibida no perfil do usuário.
Earn at least 1000 total score for at least 200 non-community wiki
answers in the php tag. These ...
4
votos
1
resposta
113
visitas
Tradução errada na página de comportamento
Eu prometi que ia ajudar no Transifex, mas só lembrei de me cadastrar hoje e ainda não fui aceito na equipe. Então, por enquanto, vou relatar uma pendência de tradução por aqui.
A página com as ...
4
votos
1
resposta
151
visitas
Opções da Tela de Sinalização estão em Inglês
Pessoal algumas partes da Tela de Sinalização estão em Inglês.
Acho que pode ser um Bug, ou pode ser que alguém tenha editado, de acordo com essas outras perguntas Aqui e aqui
Desktop
Mobile
4
votos
1
resposta
84
visitas
Tradução dentro do perfil
Locais
Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio
Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico
Olhando com mais atenção notei o seguinte:
Ao ...
4
votos
1
resposta
61
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
4
votos
1
resposta
27
visitas
Tradução de "Perguntas com Tags"
No processo de resolver os bugs antigos do site, cheguei (finalmente) nesse aqui:
O problema é de CSS, mas o texto Perguntas com tags além de errado, é bem maior do que poderia ser o que atrapalha ...
4
votos
1
resposta
53
visitas
Mensagem de aviso sobre erro na pergunta "tags duplicadas" semi-traduzida
A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida:
Seu question não pôde ser ...
4
votos
2
respostas
100
visitas
Tradução incompleta no Tour do site
O cabeçalho do página do Tour está com algumas partes não traduzidas.
Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para
professional and enthusiast programmers. Foi desenvolvido ...
4
votos
1
resposta
73
visitas
Página de sinônimos de tag ainda não traduzida
A página de exemplo ainda não foi traduzida:
https://pt.stackoverflow.com/tags/entity-framework/synonyms
Sugestão:
Sinônimos da Tag para entity-framework
Perguntas incorretamente marcados são ...
4
votos
1
resposta
41
visitas
Tradução na página de Analisar edições sugeridas [duplicada]
Após eu ter recebido uma análise e ter editado eu cai na página de Analisar edições sugeridas na aba análise que tinha a seguinte mensagem:
Não sou o melhor para traduzir, mas imagino que posso ficar ...
4
votos
1
resposta
58
visitas
Falta de tradução na sinalização de comentários
Enquanto ia sinalizar um comentário, o diálogo surgiu:
Isso está presente no SOpt e no Meta.
4
votos
1
resposta
49
visitas
Tradução do popup de medalha
Falta traduzir isto:
How do you earn this badge?
days asked
positive question record