12
votos
Aceito
Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface
Feito!
Sinta-se à vontade para visitar pt.traducir.win. Você poderá entrar com a sua conta do Stack Overflow em Português.
Temos três funções no sistema:
Revisores: estes são os moderadores. Eles ...
7
votos
Aceito
A barra de busca está em inglês
A string foi alterada e adicionada à produção. Falta só esperar pela actualização, mas deverão ver a tradução correcta dentro de umas horas, no mínimo. Obrigado!
7
votos
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Eu ainda gostaria que o processo de tradução fosse mais automático.
Hoje continua sendo basicamente:
SE muda algo no site
Aparecem mensagens em inglês em alguns lugares
Comunidade traduz
E entre os ...
6
votos
Aceito
Aviso de "Questão muito ativa" no SO em Português não está traduzido
Identificamos o problema e fizemos a tradução.
Foi identificado que temos duas strings para esta situação, uma provavelmente para usuários com menor pontuação neste site (provavelmente depende do ...
Square ObamaMod
- 93,3mil
5
votos
Aceito
Possíveis erros de tradução
Seguindo as sugestões na pergunta e nos comentários apliquei as seguintes modificações no transifex:
Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 favoritada
Visitou o site por 30 dias consecutivos.
...

MathMod
- 31,3mil
5
votos
Separador de milhares, ora com ponto, ora com vírgula
Quero ressaltar algo que eu já disse nos comentários, para mim esta internacionalização para o score/pontos é puramente perfumaria.
Ou seja muitos sites internacionais usados por brasileiros e ...
4
votos
Aceito
Motivo de fechamento escrito errado
Faz parte das strings que não estão no Transifex por virem direto do banco de dados... Mas já foi consertado!
4
votos
Separador de milhares, ora com ponto, ora com vírgula
Só pra constar, carreguei a página e vi isto:
Daí fui ver nas ferramentas do navegador de onde vinham esses números. Não foram preenchidos em requisição Ajax. Já chegaram assim na resposta da ...
4
votos
Aceito
Possível erro ortográfico no texto do link be-nice
Os 2 erros (o @gustavox apontou outro nos comentários) foram consertados.
Aparentemente digitar n~ao é minha praia...
4
votos
Aceito
Falta um espaço ao reverter revisão de edição
Corrigido pelo @Math no Transifex e aprovado pelo @JNat.
Pode ver aqui.
Wiki da comunidade
3
votos
Ao editar wiki de tag a tradução de "plain text" é "texto plano"
Concordo em deixar "somente texto".
Mas tem que pedir pra algum moderador alterar, porque usuários normais não podem alterar strings que já foram revisadas.
Por exemplo: Essa é uma string que não ...
2
votos
Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface
I see there is an improvement in the management part of translations, however the experience in translation is way worse.
I tried the new tool this afternoon, and a few problems I saw:
There is no ...
2
votos
Aceito
Texto “caracteres da tag” na “Como fazer uma tag” está quebrado
This will be clearer next build, although there will be some period where it shows in English while it goes via our 3rd-party translation service.
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Tags relacionadas
localização × 110bug × 92
status-pronto × 89
tradução × 68
debate × 19
suporte × 5
medalhas × 5
internacionalização × 3
filas-de-análise × 3
novo-recurso × 2
tags × 2
status-intencional × 2
comentários × 2
perfil × 2
status-aceito × 2
central-de-ajuda × 2
edição × 1
status-recusado × 1
fechamento × 1
layout × 1
razões-fechamento × 1
formatação × 1
eleição × 1
recompensa × 1
notificações × 1