Respostas interessantes marcadas com a tag

35 votos

Até quando vamos ter que ficar perdendo tempo traduzindo o site para a SE reverter tudo?

Desculpem estar a escrever em inglês mas o meu português é... muito mau. Sou o Gervasio, e sou um programador no Stack Overflow (na equipa do Talent, portanto não trabalhando directamente com o ...
  • 101
25 votos

Como ajudar quem traduz o site?

Qual seu processo de tradução? acessar o Transifex; ver as string que precisam de tradução; caso encontre uma palavra ou expressão de múltiplas traduções dou uma busca nas strings já traduzidas para ...
  • 632
22 votos
Aceito

É válido traduzir uma resposta do StackOverflow em inglês?

Não existe regra nem maneira ideal. Tem uma boa resposta, em português? Poste! Quer traduzir um conteúdo externo que acha muito bom? Vá em frente, mas não se esqueça de citar a fonte. Quanto ao seu ...
  • 65,6mil
22 votos

Até quando vamos ter que ficar perdendo tempo traduzindo o site para a SE reverter tudo?

A maneira como vamos resolver isso é usando o traducir.win como Gervasio mencionou acima. Este é o próximo passo e um que Nicolas vai liderar com os mods muito em breve. Nós testámos no SOes com ...
  • 101
19 votos
Aceito

Tradução de termos técnicos intraduzíveis

Quase todos esses termos têm tradução para o português. Apesar disso, em alguns deles, a tradução para o português é pouco conhecida, obscura e soa estranha aos ouvidos, sendo os termos em inglês mais ...
17 votos

Como ajudar quem traduz o site?

Se você não traduz o SOpt, ou parou de traduzir Por quê? Sempre tive vontade de ajudar a traduzir o site, mas nunca encontrei uma opção dentro do mesmo que pudesse me ajudar a dar o primeiro passo. ...
  • 6.891
14 votos

Como lidar com traduções automáticas de conteúdo?

Postar conteúdo traduzido parece, para mim, uma das idéias do site ser em Português. Existem muitos profissionais que não dominam ou preferem não se aprofundar em outros idiomas. Como a maioria das ...
  • 5.633
12 votos

Traduções de páginas e links da "Central de Ajuda"

Muito obrigado, diegofm! Aviso: O post é longo, mas é uma explicação de como e porque as coisas funcionam do jeito que funcionam. Pode pular pra parte final, se quiser uma humilde sugestão do que ...
  • 2.457
12 votos
Aceito

Texto de "dica" do "código de conduta" precisa melhorar

Alterado para: $Owner$ é um usuário novo. Seja gentil ao pedir esclarecimentos, comentar, e responder. https://pt.traducir.win/string/9206
  • 65,6mil
10 votos

"Suspender" parece pior que "fechar"

Eu pensei em com pendências ao invés de pendente. Porque para mim o autor da questão não vai entender de primeira (com a palavra pendente) que a responsabilidade é dele de editar, só depois que ler o ...
10 votos

Sinônimo para a tag Reflexão e Reflection (tradução)

O termo comumente usado é reflexão. Vide Wikipédia. Buscar no Google por "reflexo java", por exemplo, não traz absolutamente nenhum resultado. Sou a favor de manter a tag reflexão como primária ...
  • 73,6mil
10 votos

Como ajudar quem traduz o site?

Vou direto ao ponto, respondendo às perguntas: Qual seu processo de tradução? Eu faço traduções em "blocos". Fui mais ativo quando o processo começou, e depois começaram a sobrar só umas ...
  • 2.659
10 votos
Aceito

Erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta

Obrigado pelo relatório. Esta string é um "site setting," que só funcionários conseguem alterar. Está corrigida. Thanks for reporting. This string is a site setting, which only developers / CMs can ...
  • 101
9 votos

Como lidar com traduções automáticas de conteúdo?

Pondo de forma simples: se usar tradutores automáticos for permitido e incentivando, então não há motivo algum para o Stack Overflow em Português existir e todo mundo que tem dúvidas de programação ...
9 votos

Mil tradutores são melhores que um

A comunidade está trabalhando bastante! Quase todas as traduções pendentes já estão feitas. Isso quer dizer que novas strings adicionadas pelos desenvolvedores em breve ficarão mais fáceis de ...
  • 65,6mil
9 votos

Tradução da mensagem de aviso de levantado feito pelo Comunidade♦

Pergunta levada para a página principal por Comunidade♦ x mins atrás Esta pergunta possui respostas que podem ser boas ou ruins; o sistema a marcou como ativa para que possam ser revistas.
  • 31mil
9 votos
Aceito

Tradução de "press" deveria ser "imprensa"

Tava feio isso, hein? Corrigi no transifex, vamos ver se corrige no site até amanhã. UPDATE 2017-12-20 "Até amanhã" foi muito otimismo meu. Mas a equipe do SO aprovou minha revisão e hoje a ...
  • 65,6mil
9 votos
Aceito

Qual é o local adequado para colaborar com a tradução do Stack Overflow?

O processo de tradução é colaborativo e online. É feito pela ferramenta TRANSIFEX, e o link para participar é este: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-pt/ Na página do ...
  • 93,8mil
8 votos
Aceito

Medalhas com descrição em Inglês

Quem traduz é o próprio pessoal daqui. O site usado para fazer as traduções é o transifex. Existe um chat que trata apenas das traduções do site, como eu não colaboro com a tradução não sei se ele ...
  • 68,8mil
8 votos

Tradução de "edit the above snippet" e "expand snippet"

Está traduzido no Transifex do SOpt aguardando revisão e inserção no sistema. Quem quiser pode participar lá.
  • 464mil
8 votos

Erros de grafia no popover de dicas para resposta de uma pergunta

Não consegui localizar o texto desse popover no serviço que armazena as traduções do site. Isso significa que essa tradução deve estar gravada em algum lugar que só os administradores do site (...
  • 65,6mil
8 votos
Aceito

Vamos fazer um esforço para usar uma escrita neutra nas traduções?

Isto é uma excelente ideia! Concordo que isto devia ser uma preocupação, e por isso mesmo quando traduzi o Código de Conduta do inglês tive essa preocupação, e com a ajuda da equipa de moderação acho ...
  • 101
8 votos

Vamos fazer um esforço para usar uma escrita neutra nas traduções?

Quem abriu esta discussão é uma das principais colaboradoras na tradução e revisão das strings de interface do site, talvez a pessoa que mais contribuiu com isso na história do site. Levem isso em ...
  • 65,6mil
8 votos
Aceito

No momento há 800 traduções aguardando aprovação. Há um motivo?

Atualmente, eu sou o único moderador que pode aprovar traduções – aliás, alguém mais se habilita? Por diversos motivos ando mais afastado do site, e honestamente até esqueci que essa ferramenta ...
  • 65,6mil
7 votos

"Suspender" parece pior que "fechar"

Para complementar o assunto: Uma das coisas que me ocorreu é que a vantagem da "suspensão" e do "fechamento" sobre a negativação das perguntas ruins, é que negativação depende de a pessoa tirar o ...
  • 93,8mil
7 votos

"Suspender" parece pior que "fechar"

A melhorar Com isso, as perguntas ficarão assim: Por que laranjas são melhores que maçãs? [a melhorar] E os motivos: Marcar como a melhorar porque $closeReason$ $onDate$ Marcada como a melhorar por ...
7 votos

"Suspender" parece pior que "fechar"

Pensei em "em espera" que á a tradução de on hold ou "pendente". Que dizem?
  • 11,5mil
7 votos

Tradução da mensagem de bloqueio temporário

TEXTO ORIGINAL It looks like you might need a break - take a breather and come back soon! You've asked NumQuestions questions recently, some of which have not been received very well by the community. ...
7 votos

Pessoas ajudadas

Eu considero o mesmo que foi dito na resposta do @Molx: Ou seja, não é quantas pessoas você ajudou (até porque isso é impossível de se medir), mas quantas pessoas você pode ter ajudado, que é uma ...
7 votos

Medalha Necromante Parece Mal Escrita

Ótima sugestão do @ramaral Obteve 5 ou mais pontos numa resposta dada pelo menos 60 dias após a pergunta Que tal? No ar no próximo build.
  • 2.457

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible