Respostas interessantes marcadas com a tag

12

Alterado para: $Owner$ é um usuário novo. Seja gentil ao pedir esclarecimentos, comentar, e responder. https://pt.traducir.win/string/9206


9

O processo de tradução é colaborativo e online. É feito pela ferramenta TRANSIFEX, e o link para participar é este: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-pt/ Na página do Português (Brasil) você pode clicar no botão "Entrar na equipe" para pedir acesso ao projeto e, à partir daí poder enviar suas traduções. Depois que seu pedido de ...


8

Isto é uma excelente ideia! Concordo que isto devia ser uma preocupação, e por isso mesmo quando traduzi o Código de Conduta do inglês tive essa preocupação, e com a ajuda da equipa de moderação acho que chegámos a uma versão bastante neutra*. Se comparares a versão portuguesa com a inglesa, a tradução não é sempre a mais directa por causa desta preocupação, ...


7

Meu eterno contra-exemplo: em japonês não existem marcações de gênero na linguagem escrita (como os artigos O e A), e ainda assim são notórias as diferenças sociais de gênero/sexo, para o Ben ou para o Mao. Então, sou reticente à ideia de que a mera linguagem transformará este em um local mais aconchegante a pessoas mais sensíveis. Em termos práticos, há ...


7

Quem abriu esta discussão é uma das principais colaboradoras na tradução e revisão das strings de interface do site, talvez a pessoa que mais contribuiu com isso na história do site. Levem isso em conta. Talvez exceto pelo tom do título original, a discussão foi proposta em termos bastante cordiais, sem querer impor nada a ninguém, sugerindo que tentemos ter ...


6

A sugestão de tradução para "Com recompensa" já foi dada no Traducir. Falta apenas algum usuário com a role Reviewer aprovar para possa ser encaminhada ao Transifex. Essa tradução está, inclusive, marcada como urgente, mas acredito que são pouquíssimos os usuários que estão utilizando a plataforma e fica muita coisa parada.


6

Não posso responder por todos obviamente. Só vou colocar minha opinião. Se isto é importante, acho que poderia deixar tudo no feminino. Acho que fica mais fácil de ler do que o tempo tempo ficar lendo o(a) ou a(o) (vai ter que discutir qual vai primeiro). Usa-se o masculino porque é sobre o agente. Mas pode se usar o feminino por ser a pessoa. Pra mim não ...


4

Vim ter em conta o aspecto linguístico. No alemão os anúncios de oferta de trabalho são obrigatoriamente dirigidos aos dois géneros, homens e mulheres, isto é uma obrigatoriedade legal pelo menos nesta situação, na Alemanha. Dito isto, este tipo de discurso está previsto na língua portuguesa e é de facto praticada, especialmente, em documentos de foro ...


4

Acredito que as traduções sejam: Asked, deveria ser "Criada", "Publicada" ou "Perguntada"? https://pt.traducir.win/string/11480 Active = Ativa https://pt.traducir.win/string/11475 Viewed = Visualizada https://pt.traducir.win/string/11476 $viewsPretty$ times = $viewsPretty$ vez(es) https://pt.traducir.win/string/11477 https://pt.traducir.win/string/...


3

Não gosto da ideia, sei de muita gente que não gosta, e mais ou menos já foi discutido isto. Não vejo vantagem. Quando o conteúdo é muito bom é possível a pessoa fazer um parzinho de pergunta e resposta, mas o ideal é que não seja tradução literal e principalmente automática, seria melhor dar uma adaptada, melhorar o conteúdo, juntar partes, enfim, deixar ...


2

status-pronto I've thought better of my question; can I delete it? Mudei de ideia com relação a minha pergunta; posso removê-la? Você pode mudar de ideia sobre as coisas que postou. Talvez você não queira que seus colegas de trabalho vejam aquela pergunta específica sobre procura de emprego, ou você percebeu que não deveria ter colocado código ...


2

status-pronto What are declined flags, and what should I do about them? O que são sinalizações rejeitadas, e o que devo fazer a respeito? O que é uma sinalização rejeitada? "Rejeitada" significa que moderadores (ou outros usuários confiáveis do site) decidiram não tomar ação em relação a uma sinalização que você fez em face a um problema que você ...


1

Não é uma resposta, mas acho que os links ficam melhor dispostas neste formato do que colocando tudo em comentários. As strings estão listadas abaixo: Why are you flagging this comment? It contains harassment, bigotry, or abuse. This comment attacks a person or group. Learn more in our [Code of Conduct]($url$). It's unfriendly or unkind. This comment ...


1

Tradução sugerida em https://pt.traducir.win/string/1005 Você tem $timeLeft$ para conceder a recompensa


1

status-pronto What is Flair? O que é Flair? Flair é uma imagem que resume sua participação no site (sua reputação, suas medalhas, os sites que você mais participa), adequada para colocar no seu website ou imprimir e pendurar na sua roupa, se você preferir. Exemplo: Para mais informações, logue na sua conta e vá na seção "Flair" do seu perfil.


1

status-pronto Páginas que só precisam da tradução do título: Manifesto of Stack Overflow in Portuguese Tradução: Manifesto do Stack Overflow em Português How do I delete my account? Tradução: Como eu apago minha conta? How do I add or remove login credentials from my account? Tradução: Como adicionar ou remover log-ins na minha conta? I accidentally ...


Apenas as respostas wiki não pertencentes à comunidade mais votadas e de um tamanho mínimo se qualificam