Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackOverflowPT/status/1074680756595757056
adicionou 678 caracteres ao conteúdo
Fonte Link
hkotsubo
  • 66,9mil
  • 2
  • 17
  • 42

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração entre a engine da Stack Exchange e o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?


Adicionando - e traduzindo - informações do comentário do g3rv4:

A aplicação é de código aberto, podem ser feitas queries online no banco de produção, tudo é logado e os backups do banco são feitos duas vezes por dia (e qualquer um pode baixá-los). E com certeza falta alguma documentação. Caso tenham alguma dúvida, por favor me digam :-) E também estarei no chat.

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração entre a engine da Stack Exchange e o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração entre a engine da Stack Exchange e o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?


Adicionando - e traduzindo - informações do comentário do g3rv4:

A aplicação é de código aberto, podem ser feitas queries online no banco de produção, tudo é logado e os backups do banco são feitos duas vezes por dia (e qualquer um pode baixá-los). E com certeza falta alguma documentação. Caso tenham alguma dúvida, por favor me digam :-) E também estarei no chat.

conteúdo editado
Fonte Link
hkotsubo
  • 66,9mil
  • 2
  • 17
  • 42

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração comentre a engine da Stack Exchange come o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração com a engine da Stack Exchange com o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?

A lot of thanks for the translation to @hkotsubo


A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ferramenta, mas não é perfeita. A integração entre a engine da Stack Exchange e o Transifex possui um sério problema - o histórico de traduções pode se perder. Além disso, há outros problemas críticos:

  • Você precisa ter uma conta no Transifex. Se alguém quiser contribuir com traduções, precisará ter uma conta no Transifex. Esta conta não está ligada com a rede Stack Exchange.
  • Não há notificações. Por exemplo, quando uma tradução é aprovada, uma sugestão é adicionada, ou quando precisamos importar strings do Transifex para a engine.

Todas as comunidades internacionais sofriam com estes e vários outros problemas... Até que os usuários do Stack Overflow em Espanhol fizessem uma aplicação chamada Traducir.win, que resolve alguns destes problemas.

Um resumo sobre o Traducir.win:

  • É uma aplicação de código aberto escrita em .NET, disponível no GitHub. Ela utiliza a API do Transifex (ou seja, é um add-on do Transifex, não uma ferramenta dedicada). Qualquer um pode melhorá-la ou sugerir melhorias.
  • Você só precisa ter uma conta no Stack Overflow para ter autorização e começar a traduzir. Moderadores possuem permissões de revisor por padrão.
  • Possui seu próprio banco de dados de strings traduzidas. No caso de uma «tradução ser perdida» no Transifex, Traducir.win tentará recuperar o histórico disponível.
  • Você pode marcar uma string específica como "tradução urgente".
  • Há notificações para browsers quando uma nova string é adicionada, uma nova tradução é sugerida, um CM precisa importar strings, etc.
  • Há uma lista de tradutores e suas respectivas contribuições.
  • Você pode procurar strings usando expressões regulares.

Acho que estas funcionalidades podem simplificar muito o processo de tradução e dar a oportunidade de melhorar a interface a um número maior de usuários do SOpt.

Pergunta para a comunidade:

Vocês poderiam me dizer o que acham de mudar do Transifex para o Traducir.win?

Traducir.win está sendo usado pelos sites do Stack Overflow em Espanhol, Japonês e Russo. Vale ressaltar que se começarmos a usar o Traducir.win, não será possível traduzir pelo Transifex, já que o Traducir.win irá “reescrever” quaisquer traduções diretamente no Transifex.

Por favor deixem seu feedback, o que vocês acham?

Creio que seja uma pergunta direcionada aos membros em geral, talvez o plural se adeque melhor
Link
user28595
user28595

Você gostaria Vocês gostariam de usar o Traducir.win para traduzir a interface do site?

adicionou 118 caracteres ao conteúdo
Fonte Link
Carregando
removeu 66 caracteres do conteúdo; título editado
Fonte Link
hkotsubo
  • 66,9mil
  • 2
  • 17
  • 42
Carregando
Fonte Link
Carregando