tl; dr
A tradução é o "patinho feio" de todas as coisas que a comunidade pode fazer para ajudar o site a melhorar. Sabemos do problema mas precisamos da ajuda de vocês para saber como melhorar.
Antes de tudo, parabéns!
O trabalho de tradução do SOpt até agora tem sido espetacular. Estamos usando a ajuda de vocês nas traduções do site há menos de um ano, e nesse período o site saiu de "grande parte traduzido, mais ou menos" para "quase totalmente traduzido, bem traduzido". O mérito inteiro desse sucesso é dos nossos intrépidos tradutores. As intrépidas pessoas que assumiram a responsibilidade de desbravar o Transifex, buscar as partes que precisavam ser consertadas e gastaram centenas de horas ajudando o Stack Overflow em Português a ficar muito melhor.
Nosso projeto hoje tem 7582 strings, sendo 92% delas traduzidas. Já estivemos bem mais próximos de 100% traduzidos, mas com a recente adição de funcionalidades, como Documentation e Jobs, o número de strings deu um salto muito grande, e ainda estamos correndo atrás do prejuízo.
Nossos tradutores estão de parabéns e todos no site devem bastante a eles.
Mas nem tudo são flores
É importante ressaltar que nossos tradutores fizeram esse excelente trabalho mesmo tendo que lidar com ferramentas e processos absolutamente deficientes:
- As strings não tem o contexto necessário
- Algumas delas estão em áreas restritas do site
- É difícil saber quando, e onde, tem algo que precisa ser traduzido
- Mudanças no site significam que algumas traduções são perdidas sem que ninguém saiba
- Traduções afunilam na fila de revisão
- Não é possível ver o resultado imediatamente
- Algumas coisas que não precisariam ser traduzidas vão parar no Transifex de qualquer maneira
Enfim... É bem claro que qualquer um que deseje se dedicar a traduzir o site vai enfrentar uma montanha de problemas, que não condiz com a maneira como costumamos tratar nossas comunidades. O lema do Stack Overflow sempre foi "vocês nos ajudam, nós ajudamos vocês".
É hora de fazer isso valer também para as bravas, e bilingues, almas do SOpt.
Então precisamos da ajuda de vocês...
Se você já ajuda a traduzir o site:
Gostaríamos de saber, entre outras coisas que você puder dizer:
Qual seu processo de tradução?
Você usa o site normalmente e vai ao Transifex quando vê algo que precisa de ajustes? Você acessa a lista de coisas não traduzidas no Transifex e começa a traduzir tudo por lá? Enfim... como é o seu dia a dia traduzindo o SOpt?Quais as maiores, ou mais comuns, pedras no seu caminho?
Você precisa de mais contexto? Você nunca sabe por onde começar? Dá trabalho ir até o Transifex buscar a string correta para traduzir? Quais são as coisas que te fazem respirar fundo e te dão vontade de largar tudo?O que te motiva a traduzir? O que pode ser feito para te motivar mais?
A tradução talvez seja o trabalho mais "ingrato" da comunidade. Não dá reputação, não dá privilégios, não dá chapéus... Mas alguma coisa te motiva a seguir em frente. O que?Que ferramentas você sente falta?
O Meta podia ter mais posts sobre tradução? As ferramentas de gerência do projeto no Transifex estão sendo sub-utilizadas? Nossa sala de chat (e o bot) tem pouca utilidade? Você gostaria de receber notificações sobre novas strings a serem traduzidas?O que pode ser feito para te ajudar?
Sua lista de problemas é tremendamente útil pra gente, mas se você tiver alguma sugestão de solução nós ficamos ainda mais gratos. Você tem uma noção muito melhor de como é a rotina de tradução, e é capaz de sugerir coisas muito melhores do que um bando de programadores (que nem falam Português, exceto a Roberta!) seriam capazes de sugerir.Algum outro problema?
Recentemente a carla reparou que as strings do SO Jobs estavam disponíveis no Transifex, mesmo sem planos no momento de habilitar a ferramenta no SOpt. Isso foi uma falha grave da nossa parte e não queremos que problemas assim aconteçam de novo, em respeito ao trabalho de vocês. Você vê algum outro problema parecido no nosso processo de tradução? O que te aflige?
Se você não traduz o SOpt, ou parou de traduzir
Por quê?
Claro que tem gente que não fala inglês, e que nem todo mundo tem vontade de traduzir (e nem é obrigado). Mas se você já teve vontade, ou até chegou a traduzir um pouco, mas acabou desistindo, quais foram os motivos? Faltam incentivos? É tudo muito complicado? Você nem sabia que isso existia? A vida é curta demais para gastar tempo no Transifex?Alguma sugestão sobre como te motivar?
Pergunta parecida, mas um pouco diferente... Se algum momento da vida você já desejou que o site tivesse algo a mais para te convencer a traduzir, estamos aqui para te ouvir!Você sabe o que fazer caso encontre algo que precisa ser traduzido?
Se no seu dia a dia você se depara com coisas que estão erradas, ou em inglês, você vem avisar no Meta? Você gostaria que houvesse uma maneira mais prática de resolver esses problemas? Você gostaria de saber exatamente com quem falar sobre esses problemas?
Por um Stack Overflow em Português em português!
Nosso site depende da tradução comunitária para continuar saudável e crescendo. Ninguém levaria a sério um site com "em Português" no nome, mas que não está em português! Nós ajudamos vocês a manterem a qualidade do site em todas as outras áreas, e é hora de reconhecer quem se dedicou a mais essa.
Não podemos garantir que as coisas vão mudar imediatamente, e nem que todas as soluções vão sempre ser excepcionais e maravilhas. Mas com a ajuda de vocês nós podemos ter muito mais certeza de que cada passo, por menor que seja, vai ser dado na direção correta.