A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
-
4Sim! Eu estava para sugerir exatamente essa tradução.– bfavarettoCommented 27/02/2014 às 15:44
-
2@bfavaretto O que me deixa intrigado é que a comunidade se ofereceu pra ajudar a traduzir, mas me parece que foi contratado um serviço para isso (corrija me se for o caso). Queria entender essa baixa qualidade generalizada de tradução paga para pt-BR, pois não acontece só com o SO.– Largato ModCommented 27/02/2014 às 19:08
-
2@Bacco Fiquei tão perplexo quanto você, tendo sido um dos que se ofereceram para traduzir. Não entendi essa decisão da SE, como já disse antes. Quanto à má qualidade das traduções em geral, acho que é por falta de conhecimento das ferramentas que estão sendo traduzidas, aliada ao formato de tradução "picada", onde há muitos strings curtos soltos, fora de contexto. E talvez um bocado de falta de competência. Lembra daquela mensagem do Windows Explorer que dizia "verifique a orografia"?– bfavarettoCommented 27/02/2014 às 19:42
-
3@bfavaretto essa da orografia eu adorava, forçava caminho errado de rede pra mostrar pros outros. Outra boa, do Word, era a ferramenta "elipse" de desenho, que foi traduzida para "reticências" (ellipse x ellipsis). Detalhe da "orografia", ela permaneneceu intacta por várias versões seguidas do win. Acho que só num dos SPs do XP ou no 7 ela "foi embora".– Largato ModCommented 27/02/2014 às 20:39
-
1Nem sabia que esportista e esporte faziam parte do dicionário de língua portuguesa. Aqui é desportista, PT_pt.– Jorge B.Commented 12/09/2014 às 10:44
Adicione um comentário
|