Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
-
1Só para constar, isso pode ser editado por qualquer um, basta criar uma conta no transifex e solicitar acesso ao projeto. Por exemplo a string em inglês do primeiro item pode ser encontrada aqui: transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-pt/translate/#pt_BR/…– Math ModCommented 14/10/2015 às 19:56
-
4É legal que tenha a tradução colaborativa e tal, mas <opinião extremamente pessoal> a gente já colabora bastante editando, respondendo, dando suporte... o mínimo que espero da empresa é que tenham um plantel de tradutores na folha de pagamentos... </opinião xtreme>– brasofiloCommented 14/10/2015 às 20:22
-
1Mesmo bug report no Metão: On non-English sites, Flagging dialogs use a mix of English and the native language– brasofiloCommented 14/10/2015 às 20:23
-
2@brasofilo engraçado que no começo eu via bastante gente revoltada com a decisão da SE de contratar uma empresa para a tradução e queria esse poder para nós, será que agora que vimos que é trabalho para caramba nossa ideia vai mudar? rs.. Um dos posts que eu achei que fala exatamente sobre isso, e tem bastante votos a favor: Sobre partes do site em inglês– Math ModCommented 14/10/2015 às 20:43
-
1Relacionado: Mil tradutores são melhores que um– Math ModCommented 14/10/2015 às 20:46
-
@Math, eu estou participando do Area51 pro SO em espanhol... o CM lá convocou os interessados a contribuir nas traduções... pô, preguiça danada... isto aqui já me tira um monte de tempo das atividades normais (sem reclamação, é minha escolha) mas já depender da gente pra isso também funcionar, preguiça... acho que é legal que exista essa opção pra consertar coisas pequenas e fáceis, mas tem uma empresa que é dona disto, não é um projeto open source tipo o WordPress onde aparece lá meu nome como participante como tradutor ou reportando bugs intrínsecos do sistema cujo código eu tenho acesso– brasofiloCommented 14/10/2015 às 20:54
-
1@brasofilo entendi seu ponto. De qualquer forma meu primeiro comentário foi só para mostrar a possibilidade de qualquer pessoa poder editar isso, a contribuição da tradução assim como qualquer outra participação no site é voluntária, mas acredito que muita gente desconheça essa ferramenta, por isso acreditei que valia o aviso. Se a coisa começar a ficar empacada, ou seja, muito trabalho de tradução pendente, pode ser necessário ter que rever o processo.– Math ModCommented 14/10/2015 às 20:57
-
@Math, certamente, meu problema é com textos muito grandes, acho que meu comentário é mais um desabafo que talvez seja exagerado em relação ao que está sendo discutido aqui– brasofiloCommented 14/10/2015 às 21:10
-
1O problema que não foi resolvido pela tradução colaborativa é que os caras mudam a versão em inglês, e nossas traduções já existentes deixam de valer. Justamente o tipo de problema que eu discuto numa pergunta minha.– bfavaretto ModCommented 14/10/2015 às 21:41
Adicione um comentário
|