Apesar da discussão sobre o termo "sinalizadores" está em aberto, acredito que uma tradução correta já pode ser debatida para o restante da página em:
https://pt.stackoverflow.com/users/flag-summary/[id usuário]
No próprio título que é exibido no navegador acho que cabe uma correção de "Publicações sinalizadas para Fulano" para "Publicações sinalizadas por Fulano".
Ainda temos:
- Your flagging history: Seu histórico de sinalizadores (sinalizações?);
- moderator attention flags: sinalizadas para atenção do moderador;
- comments flagged: comentários sinalizados;
- deemed helpful: considerado útil;
- declined: rejeitado;
- post marked spam: mensagem marcada como spam;
- waiting for review: aguardando análise;
- disputed: disputado;
- posts marked offensive: mensagens marcadas como ofensiva;
- comment flagged: comentário sinalizado;
O que acham que cabe melhor aqui?
post marked spam
,waiting for review
,disputed
,posts marked offensive
. Tudo isso também pode aparecer na páginaFlagged Posts for
.