Skip to main content

Todas as perguntas

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
17 votos
2 respostas
371 visitas

Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface

A lot of thanks to @Anderson Carlos Woss for the translation! Semana passada iniciei a discussão sobre se devemos ou não utilizar o Traducir.win para traduzir a interface de usuário do site. Traducir ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
23 votos
7 respostas
381 visitas

"Suspender" parece pior que "fechar"

Sei que fui eu mesmo que sugeri que as perguntas recém-fechadas fossem rotuladas como "suspensas" pelo período inicial de 5 dias até que sejam consideradas "fechadas". Porém, conversando com outras ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
14 votos
0 respostas
118 visitas

Medalha "Esportista" deveria ser "Espírito Esportivo"?

A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
Cezar's user avatar
  • 123
12 votos
2 respostas
335 visitas

Alternativa a "excluir" para apagar um post

Seria possivel usar a palavra apagar ou remover em vez de excluir para apagar um post? Para português de Portugal é mais claro o objectivo/função.
Sergio's user avatar
  • 135mil
7 votos
2 respostas
103 visitas

Tradução da mensagem de marcação de usuário em comentário

Tentei marcar dois usuários num comentário e apareceu a mensagem: Só pode ser adicionado mais um @user; o proprietário da publicação sempre será notificado Não seria o correto o trecho abaixo, sem ...
utluiz's user avatar
  • 74,6mil
5 votos
1 resposta
132 visitas

Tradução de Rótulo "em suspenso"

Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
Eliezer's user avatar
  • 310
17 votos
3 respostas
221 visitas

Tradução de "Bounty" seria melhor "Recompensa" ou "Gratificação" mesmo?

Qual seria a melhor tradução para "Bounty" ? Na minha opinião "Recompensa" ficaria melhor que "Gratificação" o que vocês acham?
Paulo Roberto Rosa's user avatar
14 votos
3 respostas
1mil visitas

"Apresentado" é a melhor tradução pra "Featured" ao se referir a recompensas?

Acho que vi a primeira bounty do nosso SOPT. E fiquei me perguntando se "apresentado" é a melhor tradução pra esse caso. Minha sugestão é algo como "recompensado" ou "promovidas" (num sentido mais ...
LuizAngioletti's user avatar
13 votos
2 respostas
152 visitas

Erro de tradução: votado contra / votar contra

Na página de reputação o texto de quando recebo um downvote está estranho: votado contra é quando eu dou um downvote. Este aqui parece bom. votar contra é quando eu recebo um downvote. Este está ...
BrunoLM's user avatar
  • 5.266
10 votos
1 resposta
92 visitas

Comentário de "Vamos continuar esta discussão no bate-papo"

Quando existem muitos comentários em um pergunta, é sugerido aos usuários continuarem o diálogo no bate-papo. Ao iniciar um chat, é inserido um comentário automático na pergunta com o link da sala de ...
gmsantos's user avatar
  • 17,6mil
9 votos
1 resposta
224 visitas

Tradução a melhorar quando conta suspensa

O seguinte texto está aparecendo no perfil desse usuário. Gostaria de saber qual é a tradução correta para esse texto mais do que qualquer outra do site, pelo fato que existe muita polêmica em torno ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
9 votos
1 resposta
185 visitas

Problemas de tradução no perfil

Notei alguns pequenos problemas de tradução no meu perfil: Sugiro as seguintes alternativas: membro de -> membro há visitados -> visitas vistos -> visto
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
8 votos
1 resposta
150 visitas

Tradução da mensagem de bloqueio temporário

Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
rray's user avatar
  • 67,7mil
8 votos
1 resposta
128 visitas

Motivo de fechamento escrito errado

O motivo de fechamento fora do escopo>outro motivo (último opção) está escrito errado. Tem alguns r sobrando (ou sendo puxados :D). Notar o "errrado"
rray's user avatar
  • 67,7mil
14 votos
9 respostas
465 visitas

"Descontextualizado" é uma péssima tradução para off-topic

O Gabe disse isto aqui no bate-papo: Ele tem toda a razão! E também tem as ferramentas para consertar isso, então vamos ajudar sugerindo algumas opções. Poste a sua sugestão como resposta! Se tiver ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
13 votos
1 resposta
109 visitas

Falta um espaço ao reverter revisão de edição

Veja as revisões de edição desta pergunta. Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim: Reversão para edição3 Faltando um espaço. O ...
vinicius's user avatar
  • 21,7mil
9 votos
2 respostas
99 visitas

Corrigir tradução de "reviews all-time"

In English: This translation is wrong. It translates "reviews all-time" to "best reviews". This has been ignored or forgotten since January... please correct this so we feel our ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
9 votos
1 resposta
116 visitas

Não somos passarinhos! Utilização do termo 'nidificação' na página de ajuda

Encontrei o termo nidificação na página de ajuda sobre formatação, nas seções sobre listas avançadas, "aspas avançadas" (deveria ser "citações", não "aspas") e "aspas simples" (idem). Eu acredito que ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
9 votos
1 resposta
53 visitas

"Close" traduzido para Encerrar e Fechar

A opção para fechar/encerrar uma pergunta (em Inglês "close") têm traduções diferentes em sitios diferentes. # No menu de ferramentas de moderador (2 sitios): # Na pergunta: Na minha perspectiva de ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
9 votos
3 respostas
164 visitas

Nome repetido de medalhas: Convenção

Temos duas medalhas com o nome Convenção. Seus nomes e descrições em inglês são: Caucus Visited an election during any phase of an active election and had enough reputation to cast a vote e ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
8 votos
1 resposta
61 visitas

Erro na tradução de "closure"

Na página que mostra os detalhes dos seus próprio votos (http://br.stackoverflow.com/users/ID/username?tab=votes - não vou colocar como link porque ninguém além do próprio usuário pode ver seus votos) ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
8 votos
0 respostas
69 visitas

Má tradução: Medalha Ressurgimento

Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta: Ressurgimento Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior Sua descrição original é: Revival Answered more than 30 ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
8 votos
0 respostas
30 visitas

Erro na Central de Ajuda > Respondendo

Na Central de Ajuda -> Respondendo há um trecho que diz: A aceitação de uma resposta não é uma declaração definitiva e final indicando que a pergunta já foi respondida perfeitamente. Simplesmente ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
8 votos
0 respostas
93 visitas

Precisando de tradução nas opções de sinalização

Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
CypherPotato's user avatar
  • 11,8mil
6 votos
1 resposta
49 visitas

Tradução dos nomes de algumas filas de análise

As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins: Votos encerrados Votos reabertos Últimas respostas Sugiro mudarmos para: Votos para fechar Votos para reabrir Respostas tardias
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
6 votos
0 respostas
112 visitas

Tradução de "about" junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
Sergio's user avatar
  • 135mil
5 votos
1 resposta
50 visitas

Link quebrado na fila de autoavaliação do site

No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila: Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
4 votos
1 resposta
62 visitas

Problema de tradução nas preferências de ignorar tags

https://stackoverflow.com/users/preferences/me https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção: <label for="...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
4 votos
1 resposta
138 visitas

Tradução em sinônimos sugeridos

A tradução da dica que aparece quando passa o cursor por cima da pontuação de um sinônimo diz: total de votos (quando um sinônimo obtém uma pontuação de -4, ele é automaticamente aprovado) Pra ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
4 votos
0 respostas
39 visitas

Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]

No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos. Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
user avatar
3 votos
1 resposta
28 visitas

Ajuste na tradução de notificação de medalha

Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação: Devia ser: Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$ mas está: Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
3 votos
2 respostas
42 visitas

Problema com as traduções da seção de "votos"

O menu "votos" que mostra toda a atividade de votação do usuário está com traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções circuladas em vermelho).
Claudio's user avatar
  • 351
2 votos
0 respostas
40 visitas

Slogan Homepage - Mal traduzido [duplicada]

Este é o texto da homepage do pt.stackoverflow.com : Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. É 100% gratuito e não requer ...
hugohilario's user avatar