Skip to main content

Todas as perguntas

Filtrar por
Ordenado por
Com tags
23 votos
7 respostas
381 visitas

"Suspender" parece pior que "fechar"

Sei que fui eu mesmo que sugeri que as perguntas recém-fechadas fossem rotuladas como "suspensas" pelo período inicial de 5 dias até que sejam consideradas "fechadas". Porém, conversando com outras ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
19 votos
4 respostas
171 visitas

Tradução do privilégio "usuário estabelecido"

A descrição do privilégio "usuário estabelecido" diz: 750 usuário estabelecido - Você esteve fora durante algum tempo; veja a contagem de votos No SO inglês, o privilégio é: 1000 established ...
dcastro's user avatar
  • 7.030
17 votos
3 respostas
221 visitas

Tradução de "Bounty" seria melhor "Recompensa" ou "Gratificação" mesmo?

Qual seria a melhor tradução para "Bounty" ? Na minha opinião "Recompensa" ficaria melhor que "Gratificação" o que vocês acham?
Paulo Roberto Rosa's user avatar
14 votos
9 respostas
465 visitas

"Descontextualizado" é uma péssima tradução para off-topic

O Gabe disse isto aqui no bate-papo: Ele tem toda a razão! E também tem as ferramentas para consertar isso, então vamos ajudar sugerindo algumas opções. Poste a sua sugestão como resposta! Se tiver ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
14 votos
3 respostas
1mil visitas

"Apresentado" é a melhor tradução pra "Featured" ao se referir a recompensas?

Acho que vi a primeira bounty do nosso SOPT. E fiquei me perguntando se "apresentado" é a melhor tradução pra esse caso. Minha sugestão é algo como "recompensado" ou "promovidas" (num sentido mais ...
LuizAngioletti's user avatar
14 votos
0 respostas
118 visitas

Medalha "Esportista" deveria ser "Espírito Esportivo"?

A medalha Esportista é equivalente ao badge Sportsmanship do Stack Overflow original. A melhor tradução para este termo, e que melhor passa a ideia por trás da medalha, não seria Espírito Esportivo?
Cezar's user avatar
  • 123
13 votos
2 respostas
152 visitas

Erro de tradução: votado contra / votar contra

Na página de reputação o texto de quando recebo um downvote está estranho: votado contra é quando eu dou um downvote. Este aqui parece bom. votar contra é quando eu recebo um downvote. Este está ...
BrunoLM's user avatar
  • 5.266
13 votos
1 resposta
145 visitas

A barra de busca está em inglês

Tanto aqui no site quanto no aqui no Meta. O campo de busca está com o placeholder "Search...".
vinicius's user avatar
  • 21,7mil
13 votos
1 resposta
109 visitas

Falta um espaço ao reverter revisão de edição

Veja as revisões de edição desta pergunta. Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim: Reversão para edição3 Faltando um espaço. O ...
vinicius's user avatar
  • 21,7mil
12 votos
2 respostas
335 visitas

Alternativa a "excluir" para apagar um post

Seria possivel usar a palavra apagar ou remover em vez de excluir para apagar um post? Para português de Portugal é mais claro o objectivo/função.
Sergio's user avatar
  • 135mil
12 votos
0 respostas
64 visitas

Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]

Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem. Also, why is the default comment in English?
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
11 votos
0 respostas
197 visitas

Mensagem: "Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas"

Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta. Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
10 votos
1 resposta
77 visitas

"Regra" horizontal no ícone do <hr> e na página de help de edição

Melhor seria "Régua" horizontal "Regra" é tradução literal de "Rule", sem contexto. O Erro permanece, e no help de edição também: Regras horizontais Insira uma regra horizontal<hr/> ...
Largato's user avatar
  • 92,9mil
9 votos
2 respostas
99 visitas

Corrigir tradução de "reviews all-time"

In English: This translation is wrong. It translates "reviews all-time" to "best reviews". This has been ignored or forgotten since January... please correct this so we feel our ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
9 votos
3 respostas
164 visitas

Nome repetido de medalhas: Convenção

Temos duas medalhas com o nome Convenção. Seus nomes e descrições em inglês são: Caucus Visited an election during any phase of an active election and had enough reputation to cast a vote e ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
9 votos
1 resposta
224 visitas

Tradução a melhorar quando conta suspensa

O seguinte texto está aparecendo no perfil desse usuário. Gostaria de saber qual é a tradução correta para esse texto mais do que qualquer outra do site, pelo fato que existe muita polêmica em torno ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
9 votos
1 resposta
185 visitas

Problemas de tradução no perfil

Notei alguns pequenos problemas de tradução no meu perfil: Sugiro as seguintes alternativas: membro de -> membro há visitados -> visitas vistos -> visto
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
9 votos
1 resposta
116 visitas

Não somos passarinhos! Utilização do termo 'nidificação' na página de ajuda

Encontrei o termo nidificação na página de ajuda sobre formatação, nas seções sobre listas avançadas, "aspas avançadas" (deveria ser "citações", não "aspas") e "aspas simples" (idem). Eu acredito que ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
9 votos
1 resposta
53 visitas

"Close" traduzido para Encerrar e Fechar

A opção para fechar/encerrar uma pergunta (em Inglês "close") têm traduções diferentes em sitios diferentes. # No menu de ferramentas de moderador (2 sitios): # Na pergunta: Na minha perspectiva de ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
8 votos
1 resposta
150 visitas

Tradução da mensagem de bloqueio temporário

Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
rray's user avatar
  • 67,7mil
8 votos
2 respostas
48 visitas

Mensagem incorreta ao votar contra sua própria publicação

Ao votar contra ou a favor de minha própria resposta recebo essa mensagem no SOEN: You can't vote for your own post Aqui a mensagem é a seguinte: Você não pode votar a favor de sua própria ...
Guilherme Bernal's user avatar
8 votos
1 resposta
61 visitas

Erro na tradução de "closure"

Na página que mostra os detalhes dos seus próprio votos (http://br.stackoverflow.com/users/ID/username?tab=votes - não vou colocar como link porque ninguém além do próprio usuário pode ver seus votos) ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
8 votos
0 respostas
93 visitas

Precisando de tradução nas opções de sinalização

Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
CypherPotato's user avatar
  • 11,8mil
8 votos
0 respostas
141 visitas

Bug em "Mais comunidades do Stack Exchange"

Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui. Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução. Por exemplo:...
GWER's user avatar
  • 2.272
8 votos
0 respostas
69 visitas

Má tradução: Medalha Ressurgimento

Tradução da medalha Ressurgimento está incorreta: Ressurgimento Respondeu depois de mais de 30 dias com uma pontuação de 2 ou superior Sua descrição original é: Revival Answered more than 30 ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
8 votos
0 respostas
30 visitas

Erro na Central de Ajuda > Respondendo

Na Central de Ajuda -> Respondendo há um trecho que diz: A aceitação de uma resposta não é uma declaração definitiva e final indicando que a pergunta já foi respondida perfeitamente. Simplesmente ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
7 votos
1 resposta
96 visitas

Medalhas Tenaz e Herói desconhecido

Tenaz - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 5 e 20% do total Herói desconhecido - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 10 e 25% do total Quando o texto diz "...
Syzoth's user avatar
  • 100mil
7 votos
2 respostas
103 visitas

Tradução da mensagem de marcação de usuário em comentário

Tentei marcar dois usuários num comentário e apareceu a mensagem: Só pode ser adicionado mais um @user; o proprietário da publicação sempre será notificado Não seria o correto o trecho abaixo, sem ...
utluiz's user avatar
  • 74,6mil
7 votos
1 resposta
102 visitas

Má tradução "Perguntadas", "Visualizadas" e "Ativo"

Veja na imagem: Acredito o correto seria: Perguntada Visualizada Ativa Pois se refere à Pergunta, no singular e no feminino. Concordam? Discordam?
Math's user avatar
  • 31,3mil
7 votos
0 respostas
49 visitas

Problema na tradução de uma pergunta fechada

Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta: closed as fora de escopo Imagem:
Machado's user avatar
  • 758
7 votos
0 respostas
40 visitas

"Editar resumo" (Edit summary) deveria ser traduzido como "Resumo da edição"

Quando se edita uma pergunta/resposta, o label "Edit summary" está traduzido como "Editar resumo" (lit. "edit the summary", verbo na voz imperativa). Uma tradução mais correta seria "Resumo da edição" ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
6 votos
1 resposta
63 visitas

Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva

Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação: O correto não seria... A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada. Ou realmente ...
mateusalxd's user avatar
  • 2.768
6 votos
1 resposta
140 visitas

Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"

Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite". (Há algum sítio melhor para discutir isto?)
njsg's user avatar
  • 101
6 votos
1 resposta
49 visitas

Tradução dos nomes de algumas filas de análise

As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins: Votos encerrados Votos reabertos Últimas respostas Sugiro mudarmos para: Votos para fechar Votos para reabrir Respostas tardias
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
6 votos
0 respostas
112 visitas

Tradução de "about" junto da tag

Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag. Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
Sergio's user avatar
  • 135mil
5 votos
1 resposta
50 visitas

Possíveis erros de tradução

Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui: Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno: Enviou 10 mensagens no ...
Tmc's user avatar
  • 2.538
5 votos
1 resposta
132 visitas

Tradução de Rótulo "em suspenso"

Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
Eliezer's user avatar
  • 310
5 votos
1 resposta
53 visitas

Erro na tradução de "source"

Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"... Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código ...
BrunoLM's user avatar
  • 5.266
5 votos
0 respostas
41 visitas

Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo

Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
4 votos
1 resposta
84 visitas

Tradução dentro do perfil

Locais Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico Olhando com mais atenção notei o seguinte: Ao ...
pmargreff's user avatar
  • 2.379
4 votos
1 resposta
62 visitas

Problema de tradução nas preferências de ignorar tags

https://stackoverflow.com/users/preferences/me https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção: <label for="...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
4 votos
1 resposta
53 visitas

Mensagem de aviso sobre erro na pergunta "tags duplicadas" semi-traduzida

A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida: Seu question não pôde ser ...
Zuul's user avatar
  • 35,8mil
4 votos
1 resposta
57 visitas

Erro de português em motivo de fechamento

Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação): não é claro o que você está perguntado deveria ser ...
bfavaretto's user avatar
  • 66,2mil
4 votos
1 resposta
138 visitas

Tradução em sinônimos sugeridos

A tradução da dica que aparece quando passa o cursor por cima da pontuação de um sinônimo diz: total de votos (quando um sinônimo obtém uma pontuação de -4, ele é automaticamente aprovado) Pra ...
Math's user avatar
  • 31,3mil
4 votos
0 respostas
39 visitas

Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]

No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos. Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
user avatar
4 votos
0 respostas
25 visitas

Erro de português no title do "wiki da comunidade"

O seguinte texto é apresentado em uma resposta "wiki da comunidade" "Esta publicação pertence à comunidade desde XXX mins atrás. Os votos não geram reputação e podem ser editados por usuários com ...
Leandro Amorim's user avatar
4 votos
0 respostas
25 visitas

Tooltip no comentário sobre edição sugerida

Na tela "Analisar -> Edição Sugerida", ao passar o mouse sobre o comentário deixado pelo autor da edição, o tooltip lê: comentar sobre esta edição sugerida Não deveria ser "comentar" (verbo), e ...
mgibsonbr's user avatar
  • 82,6mil
3 votos
2 respostas
87 visitas

"answer" e "response" são ambos traduzidos para "resposta"

Na página de usuário em sites em inglês temos isso: Na versão em português, ficou isso: Observe que em português ficaram duas abas com o mesmo título "respostas". A primeira aba "respostas" refere-...
Victor Stafusa's user avatar
  • 64,9mil
3 votos
1 resposta
50 visitas

Tradução de Editar Resumo / Edit Summary

Quando fazemos uma edição num post existe um campo para o resumo do que fizémos. Neste momento este campo está traduzido para "Editar resumo". Penso que devêmos melhorar esta tradução que em ...
Sergio's user avatar
  • 135mil
3 votos
1 resposta
43 visitas

Tradução em página de análise - Primeiras publicações

Minha sugestão: Analisar as primeiras publicações de novos usuários Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.
Math's user avatar
  • 31,3mil