Perguntas com a tag [localização]
Use esta tag exclusivamente para indicar um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site. Se for uma sugestão de tradução nova, use a tag internacionalização para ajudar os desenvolvedores organizarem o trabalho.
110 perguntas
6
votos
1
resposta
57
visitas
Correções de texto na página sobre
Na página sobre do SOPT está assim:
Na mina opinião o texto de votar contra está confuso:
Votar contra (custa 1 pontos de reputação nas respostas)
Poderia ser:
Votar contra (em respostas custa ...
6
votos
1
resposta
63
visitas
Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva
Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação:
O correto não seria...
A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada.
Ou realmente ...
6
votos
1
resposta
140
visitas
Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"
Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite".
(Há algum sítio melhor para discutir isto?)
6
votos
1
resposta
36
visitas
Falta um espaço: "2 hatrás"
O comportamento se observa na lista de questões depois que a página é atualizada via ajax (uma questão nova surge e você clica na barra amarela):
No meio do código minificado do site achei o seguinte:...
6
votos
1
resposta
49
visitas
Tradução dos nomes de algumas filas de análise
As seguintes três das filas de análises têm traduções ruins:
Votos encerrados
Votos reabertos
Últimas respostas
Sugiro mudarmos para:
Votos para fechar
Votos para reabrir
Respostas tardias
6
votos
0
respostas
77
visitas
Mensagem sobre tag inválida(untagged)
Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
6
votos
0
respostas
46
visitas
Tradução/atualização de textos em imagens
Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Entidade HTML aparecendo em "continuar esta discussão no bate papo" [duplicada]
Aparece como discussão:
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
5
votos
1
resposta
225
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
5
votos
1
resposta
77
visitas
Aviso de "Questão muito ativa" no SO em Português não está traduzido
O menu de ordenação de respostas foi recentemente traduzido. Em face disso a mensagem de "Questão muito ativa" ficou sem tradução no SOpt (postagem de exemplo):
No SO em Espanhol já está ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Possíveis erros de tradução
Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui:
Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno:
Enviou 10 mensagens no ...
5
votos
1
resposta
44
visitas
Medalhas não estão traduzidas no perfil
As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
5
votos
1
resposta
132
visitas
Tradução de Rótulo "em suspenso"
Acredito que em suspenso não seja uma boa tradução para a marcação de on hold. Como pode ser visto nesta pergunta: https://pt.stackoverflow.com/questions/12309/api-last-fm-qual-metodo-mais-eficiente-...
5
votos
1
resposta
443
visitas
Ao editar wiki de tag a tradução de "plain text" é "texto plano"
Ao editar wiki de tags existe um texto que diz para não utilizar formatação Markdown, pois não é suportado nesse contexto. A tradução de "plain text" aqui foi "texto plano".
Na minha opinião "texto ...
5
votos
1
resposta
74
visitas
Melhora na tradução de motivo para criar uma recompensa
Ao tentar abrir uma recompensa vejo a seguinte tela:
Ela tem dois erros:
O nome é "recompensa", não "gratificação". Como discutido na pergunta 666, a mudança foi feita, mas esse título aqui foi ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Link quebrado na fila de autoavaliação do site
No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila:
Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
5
votos
1
resposta
53
visitas
Erro na tradução de "source"
Quando acessamos a pagina de revisão do post (que contem o histórico de edições) está escrito "origem"...
Em inglês está source, acho que uma tradução melhor nesse contexto seria "código" ou "código ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Descrição do link 'feedback' fora do padrão
Lá no rodapé do SOpt ao passar o mouse no link feedback é exibido o endereço:
https://pt.meta.stackoverflow.com/ após clicar nele o redirecionamento para o meta é feito sem problemas. Acredito que ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar
50 e 500 tem que ser perguntaS:
E também:
Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou....
Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
5
votos
0
respostas
41
visitas
Medalha arqueologista deveria se chamar arqueólogo
Aproveitando que o Gabe está empolgado com o conserto das traduções, registro mais este caso: tem uma medalha chamada "arqueologista", quando o correto em português seria arqueólogo.
4
votos
2
respostas
48
visitas
Tradução da medalha "Sobreano"
Na lista referente ao nome das medalhas a tradução do nome da medalha Sobreano nao deveria ser Soberano ?
4
votos
3
respostas
111
visitas
Tradução a melhorar quando gratificação expira
Nessa pergunta foi oferecida uma gratificação:
Javascript/Nodejs setInterval com início programado, estilo cron simples
Nesse momento seu tempo já expirou e está no período de tolerância para o ...
4
votos
1
resposta
84
visitas
Tradução dentro do perfil
Locais
Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio
Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico
Olhando com mais atenção notei o seguinte:
Ao ...
4
votos
1
resposta
62
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
4
votos
1
resposta
123
visitas
Acentos não estão sendo removidos nos slugs
Normalmente os slugs substituem alguns caracteres especiais. Por exemplo: ã por a e ç por c. Porém, aqui no Stack isso não está acontecendo:
http://meta.pt.stackoverflow.com/questions/1540/qual-...
4
votos
1
resposta
53
visitas
Mensagem de aviso sobre erro na pergunta "tags duplicadas" semi-traduzida
A mensagem de aviso que aparece quando adicionamos uma tag que diverge de uma existente por uma letra, por exemplo datas e data, encontra-se parcialmente traduzida:
Seu question não pôde ser ...
4
votos
1
resposta
24
visitas
Exemplo de markdown não "escapado"
Na página "remover restrições de usuário novo [sic]", o exemplo de markdown não está "escapado", aparecendo como um link comum:
(A propósito, seria melhor usar a expressão "novo usuário" - new user - ...
4
votos
2
respostas
42
visitas
Problema com traduções na seção "gratificações"
O menu "gratificações" - que mostra toda a atividade do usuário envolvendo gratificações - está com algumas traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções ...
4
votos
1
resposta
212
visitas
Texto “caracteres da tag” na “Como fazer uma tag” está quebrado
Quando uma pergunta é feita, ao lado da caixa de edição de tags, aparece um texto de ajuda “Como fazer uma tag”. Neste texto, há
caracteres da tag: [a a z 0 a 9 + # - .]
Algo está errado. Deveria ...
4
votos
1
resposta
57
visitas
Erro de português em motivo de fechamento
Não sei como não percebemos isso antes, mas o motivo de fechamento para quando a pergunta não é clara tem um erro (possivelmente de digitação):
não é claro o que você está perguntado
deveria ser
...
4
votos
1
resposta
138
visitas
Tradução em sinônimos sugeridos
A tradução da dica que aparece quando passa o cursor por cima da pontuação de um sinônimo diz:
total de votos (quando um sinônimo obtém uma pontuação de -4, ele é automaticamente aprovado)
Pra ...
4
votos
0
respostas
68
visitas
A mensagem de erro "Too many pending edits" não foi traduzida
There is an untranslated error message in English when trying to suggest an edit when the queue is full:
There are too many pending edits on Stack Overflow em Português. Please try again later.
(...
4
votos
0
respostas
24
visitas
Tradução da aba obtido e todos
Como os textos falam em medalhas, feminino, a aba todos e obtidos devem esta no feminino também
todas e obtidas.
ex
todas as medalhas foram entregues.
As medalhas obtidas durante as olimpiadas foram ...
4
votos
0
respostas
28
visitas
Falta tradução no perfil de usuário que ainda não ganhou reputação
No perfil de qualquer usuário que ainda não ganhou nenhuma reputação é mostrada a seguinte frase:
This user has no recent reputation changes
Veja a imagem:
4
votos
0
respostas
39
visitas
Tradução de seen no perfil do usuário [duplicada]
No perfil do usuário, seen foi traduzido para vistos.
Entretanto, seen refere-se ao usuário, então deveria ser apenas visto: (this user was) seen 15 minutes ago → (este usuário foi) visto 15 minutos ...
4
votos
0
respostas
20
visitas
Mensagem para continuar a discussão no chat com problema na acentuação
A mensagem para continuar a discussão no chat está a apresentar um código ao invés do ã:
4
votos
0
respostas
77
visitas
Textos a melhorar nas dicas das análises
1) Ignorar ou Pular?
O texto no SO.com diz Skip (à nivel de informação).
Eu sou a favor de manter Pular para o botão e corrigir o texto, não gostaria que fosse Ignorar no lugar pois não me soa bem, ...
4
votos
0
respostas
25
visitas
Erro de português no title do "wiki da comunidade"
O seguinte texto é apresentado em uma resposta "wiki da comunidade"
"Esta publicação pertence à comunidade desde XXX mins atrás. Os votos não geram reputação e podem ser editados por usuários com ...
4
votos
0
respostas
25
visitas
Tooltip no comentário sobre edição sugerida
Na tela "Analisar -> Edição Sugerida", ao passar o mouse sobre o comentário deixado pelo autor da edição, o tooltip lê:
comentar sobre esta edição sugerida
Não deveria ser "comentar" (verbo), e ...
3
votos
2
respostas
87
visitas
"answer" e "response" são ambos traduzidos para "resposta"
Na página de usuário em sites em inglês temos isso:
Na versão em português, ficou isso:
Observe que em português ficaram duas abas com o mesmo título "respostas". A primeira aba "respostas" refere-...
3
votos
3
respostas
118
visitas
Tradução de "unaccept"
Percebi que quando uma resposta é desmarcada como aceita, aparece "não aceitar" no histórico de reputação:
Meio estranho isso, não acham? Porque a ação foi de "desaceitar", e não de "não aceitar". Eu ...
3
votos
1
resposta
28
visitas
Ajuste na tradução de notificação de medalha
Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação:
Devia ser:
Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$
mas está:
Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$
3
votos
2
respostas
42
visitas
Problema com as traduções da seção de "votos"
O menu "votos" que mostra toda a atividade de votação do usuário está com traduções inadequadas para o português, conforme mostra o screenshot em anexo (traduções circuladas em vermelho).
3
votos
1
resposta
50
visitas
Tradução de Editar Resumo / Edit Summary
Quando fazemos uma edição num post existe um campo para o resumo do que fizémos.
Neste momento este campo está traduzido para "Editar resumo".
Penso que devêmos melhorar esta tradução que em ...
3
votos
1
resposta
49
visitas
Comentário automático sem tradução
O comentário automático de comentários movidos para o chat está em inglês. Esse é um comentário postado pelo sistema quando um moderador, a partir de uma sinalização automática de excesso de ...
3
votos
1
resposta
43
visitas
Tradução em página de análise - Primeiras publicações
Minha sugestão:
Analisar as primeiras publicações de novos usuários
Além disso, também tem que corrigir as traduções sugeridas nesse post, e consequentemente suas descrições.
3
votos
0
respostas
71
visitas
Traduções na janela de captcha
Comecei a fazer uma pergunta ontem que só acabei de escrever hoje, o que fez com que o sistema me apresentasse a janela para introdução de um código de verificação assim que cliquei em "Publicar":
Na ...
3
votos
0
respostas
38
visitas
Mensagem "A fila de edições sugeridas está completa"
Fui tentar editar um post e o link de editar estava desabilitido. Esta foi a mensagem que apareceu:
A fila de edições sugeridas está completa
Fila completa!? Hã!?
Eu proponho um texto melhor:
...
2
votos
1
resposta
37
visitas
Tradução para excesso de tags um pouco sem sentido
Ao colocar uma pergunta, estava entusiasmado e coloquei seis tags. Pouco segundos após a sexta tag, o sistema alertou-me com a seguinte mensagem:
A tradução parece à-lá-google-translator (sem ofensa ...