Perguntas com a tag [localização]
Use esta tag exclusivamente para indicar um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site. Se for uma sugestão de tradução nova, use a tag internacionalização para ajudar os desenvolvedores organizarem o trabalho.
110 perguntas
5
votos
1
resposta
225
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
4
votos
0
respostas
68
visitas
A mensagem de erro "Too many pending edits" não foi traduzida
There is an untranslated error message in English when trying to suggest an edit when the queue is full:
There are too many pending edits on Stack Overflow em Português. Please try again later.
(...
5
votos
1
resposta
77
visitas
Aviso de "Questão muito ativa" no SO em Português não está traduzido
O menu de ordenação de respostas foi recentemente traduzido. Em face disso a mensagem de "Questão muito ativa" ficou sem tradução no SOpt (postagem de exemplo):
No SO em Espanhol já está ...
17
votos
2
respostas
371
visitas
Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface
A lot of thanks to @Anderson Carlos Woss for the translation!
Semana passada iniciei a discussão sobre se devemos ou não utilizar o Traducir.win para traduzir a interface de usuário do site. Traducir ...
22
votos
1
resposta
175
visitas
Vocês gostariam de usar o Traducir.win para traduzir a interface do site?
A lot of thanks for the translation to @hkotsubo
A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ...
5
votos
1
resposta
443
visitas
Ao editar wiki de tag a tradução de "plain text" é "texto plano"
Ao editar wiki de tags existe um texto que diz para não utilizar formatação Markdown, pois não é suportado nesse contexto. A tradução de "plain text" aqui foi "texto plano".
Na minha opinião "texto ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Possíveis erros de tradução
Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui:
Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno:
Enviou 10 mensagens no ...
13
votos
1
resposta
109
visitas
Falta um espaço ao reverter revisão de edição
Veja as revisões de edição desta pergunta.
Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim:
Reversão para edição3
Faltando um espaço. O ...
13
votos
1
resposta
145
visitas
A barra de busca está em inglês
Tanto aqui no site quanto no aqui no Meta.
O campo de busca está com o placeholder "Search...".
15
votos
2
respostas
554
visitas
Separador de milhares, ora com ponto, ora com vírgula
Às vezes eu noto que há inconsistências nos separadores de milhares no site. Por exemplo, aqui no meta acabei de ver isso:
Observe a inconsistência: Tenho 31.737 pontos de reputação (milhares ...
11
votos
1
resposta
78
visitas
Possível erro ortográfico no texto do link be-nice
No link be-nice o texto contêm uma palavra escrita
indimidação.
Não conheço essa palavra, e pode ser que foi escrita errada, sendo que o correto seria
intimidação
O que vocês acham? Existe ...
8
votos
0
respostas
93
visitas
Precisando de tradução nas opções de sinalização
Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
7
votos
0
respostas
49
visitas
Problema na tradução de uma pergunta fechada
Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta:
closed as fora de escopo
Imagem:
4
votos
1
resposta
212
visitas
Texto “caracteres da tag” na “Como fazer uma tag” está quebrado
Quando uma pergunta é feita, ao lado da caixa de edição de tags, aparece um texto de ajuda “Como fazer uma tag”. Neste texto, há
caracteres da tag: [a a z 0 a 9 + # - .]
Algo está errado. Deveria ...
8
votos
1
resposta
158
visitas
Pessoas ajudadas
Na página de perfil de cada usuário existe uma secção de estatísticas que indica o número total de:
Respostas - Traduzido do texto em inglês do SOen - Answers
Perguntas - Traduzido do texto em inglês ...
8
votos
1
resposta
85
visitas
Marcadores (tags) status-pronto, status-aceito, etc
Até aonde sei o termo status não é uma palavra do Português
Relacionados:
“status-aceito” não deveria ser “estado-deferido”?
“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?
Ou o uso da palavra ...
7
votos
1
resposta
96
visitas
Medalhas Tenaz e Herói desconhecido
Tenaz - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 5 e 20% do total
Herói desconhecido - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 10 e 25% do total
Quando o texto diz "...
10
votos
1
resposta
47
visitas
Há um "em" a mais no texto do período da eleição
Prestem atenção na imagem abaixo:
A eleição encerra-se em em 3 dias.
Tem um "em" a mais na frase.
6
votos
1
resposta
140
visitas
Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"
Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite".
(Há algum sítio melhor para discutir isto?)
7
votos
0
respostas
39
visitas
Ajustar texto para melhor entendimento
Estava lendo na página das eleições, e vi essa caixa de texto a direita:
Acredito que deveria ser substituída a parte grifada por
poderá candidatar-se
ficando a frase completa da seguinte forma:
...
6
votos
0
respostas
77
visitas
Mensagem sobre tag inválida(untagged)
Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
4
votos
1
resposta
84
visitas
Tradução dentro do perfil
Locais
Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio
Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico
Olhando com mais atenção notei o seguinte:
Ao ...
5
votos
1
resposta
44
visitas
Medalhas não estão traduzidas no perfil
As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
7
votos
1
resposta
85
visitas
Reportando - medalhas ficaram com descrição em inglês
As descrições das medalhas como a altruísta e benfeitor estão em inglês, antes estas e outras descrições estavam em português, logo estou reportando este acontecimento para que os moderadores possam ...
12
votos
0
respostas
64
visitas
Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]
Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem.
Also, why is the default comment in English?
8
votos
0
respostas
141
visitas
Bug em "Mais comunidades do Stack Exchange"
Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui.
Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução.
Por exemplo:...
18
votos
0
respostas
127
visitas
Texto confuso no diálogo de "retirar voto para fechar"
Ao retirar um voto para fechar uma pergunta, surge um diálogo com o texto:
Tem certeza? (Você não pode votar novamente depois de cancelar.)
E logo abaixo, os botões "OK" e... "Cancelar"!
Eu ...
15
votos
4
respostas
329
visitas
Como responder 500 perguntas em 12h?
A descrição da medalha Luminar diz o seguinte:
Luminar - Editou e respondeu 500 pergunta (em um intervalo de 12h, resposta com pontuação > 0)
Seria essa a medalha mais difícil de conseguir? Ou o ...
6
votos
1
resposta
63
visitas
Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva
Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação:
O correto não seria...
A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada.
Ou realmente ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Link quebrado na fila de autoavaliação do site
No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila:
Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Descrição do link 'feedback' fora do padrão
Lá no rodapé do SOpt ao passar o mouse no link feedback é exibido o endereço:
https://pt.meta.stackoverflow.com/ após clicar nele o redirecionamento para o meta é feito sem problemas. Acredito que ...
23
votos
7
respostas
381
visitas
"Suspender" parece pior que "fechar"
Sei que fui eu mesmo que sugeri que as perguntas recém-fechadas fossem rotuladas como "suspensas" pelo período inicial de 5 dias até que sejam consideradas "fechadas". Porém, conversando com outras ...
11
votos
0
respostas
197
visitas
Mensagem: "Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas"
Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta.
Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
5
votos
1
resposta
74
visitas
Melhora na tradução de motivo para criar uma recompensa
Ao tentar abrir uma recompensa vejo a seguinte tela:
Ela tem dois erros:
O nome é "recompensa", não "gratificação". Como discutido na pergunta 666, a mudança foi feita, mas esse título aqui foi ...
8
votos
1
resposta
150
visitas
Tradução da mensagem de bloqueio temporário
Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...
6
votos
0
respostas
46
visitas
Tradução/atualização de textos em imagens
Vários screenshots estão com as instruções de como funciona a tela/recurso estão em inglês, acredito que isso seja no site todo. Encontrei a maioria dos exemplos nas descrições dos privilégios e na ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar
50 e 500 tem que ser perguntaS:
E também:
Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou....
Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
4
votos
1
resposta
62
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Entidade HTML aparecendo em "continuar esta discussão no bate papo" [duplicada]
Aparece como discussão:
8
votos
1
resposta
128
visitas
Motivo de fechamento escrito errado
O motivo de fechamento fora do escopo>outro motivo (último opção) está escrito errado. Tem alguns r sobrando (ou sendo puxados :D).
Notar o "errrado"
4
votos
0
respostas
24
visitas
Tradução da aba obtido e todos
Como os textos falam em medalhas, feminino, a aba todos e obtidos devem esta no feminino também
todas e obtidas.
ex
todas as medalhas foram entregues.
As medalhas obtidas durante as olimpiadas foram ...
10
votos
1
resposta
92
visitas
Comentário de "Vamos continuar esta discussão no bate-papo"
Quando existem muitos comentários em um pergunta, é sugerido aos usuários continuarem o diálogo no bate-papo.
Ao iniciar um chat, é inserido um comentário automático na pergunta com o link da sala de ...
9
votos
0
respostas
56
visitas
A ajuda de formatação precisa de ajuda
Nossa página de ajuda de formatação tem problemas bem sérios. Na ordem em que os encontrei:
Falta o link para a referência de sintaxe oficial do Markdown. Eu aproveitaria o momento para trocar o link ...
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
3
votos
1
resposta
49
visitas
Comentário automático sem tradução
O comentário automático de comentários movidos para o chat está em inglês. Esse é um comentário postado pelo sistema quando um moderador, a partir de uma sinalização automática de excesso de ...
4
votos
0
respostas
28
visitas
Falta tradução no perfil de usuário que ainda não ganhou reputação
No perfil de qualquer usuário que ainda não ganhou nenhuma reputação é mostrada a seguinte frase:
This user has no recent reputation changes
Veja a imagem:
2
votos
0
respostas
32
visitas
Tradução de "migrada do Meta.SO"
Podemos ver o erro nesta pergunta. Parece que a frase que explica a migração tem três partes "veio de" + "meta site (if true)" + "descrição do site":
migrada de meta....
3
votos
3
respostas
118
visitas
Tradução de "unaccept"
Percebi que quando uma resposta é desmarcada como aceita, aparece "não aceitar" no histórico de reputação:
Meio estranho isso, não acham? Porque a ação foi de "desaceitar", e não de "não aceitar". Eu ...
7
votos
0
respostas
32
visitas
Preposições em inglês no histórico de revisões
Sobraram umas preposições sem tradução nas mensagens de fechamento e reabertura que aparecem no histórico de revisões das perguntas:
https://pt.stackoverflow.com/posts/2509/revisions
https://pt....
3
votos
1
resposta
28
visitas
Ajuste na tradução de notificação de medalha
Hoje ganhei uma medalha e achei estranha a mensagem de notificação:
Devia ser:
Você ganhou a medalha $Medalha$ por $Pergunta$
mas está:
Você ganhou a $Medalha$ medalha por $Pergunta$