Perguntas com a tag [localização]
Use esta tag exclusivamente para indicar um erro encontrado ou discordância em algo que já está traduzido no site. Se for uma sugestão de tradução nova, use a tag internacionalização para ajudar os desenvolvedores organizarem o trabalho.
110 perguntas
5
votos
1
resposta
225
visitas
Estamos migrando o Traducir para nossa infraestrutura interna
Já faz muito tempo desde que começamos a usar o Traducir no Stack Overflow en español em 2018. Originalmente, o construímos como código aberto, o que não apenas nos permite aceitar contribuições dos ...
4
votos
0
respostas
68
visitas
A mensagem de erro "Too many pending edits" não foi traduzida
There is an untranslated error message in English when trying to suggest an edit when the queue is full:
There are too many pending edits on Stack Overflow em Português. Please try again later.
(...
5
votos
1
resposta
77
visitas
Aviso de "Questão muito ativa" no SO em Português não está traduzido
O menu de ordenação de respostas foi recentemente traduzido. Em face disso a mensagem de "Questão muito ativa" ficou sem tradução no SOpt (postagem de exemplo):
No SO em Espanhol já está ...
10
votos
1
resposta
77
visitas
"Regra" horizontal no ícone do <hr> e na página de help de edição
Melhor seria "Régua" horizontal
"Regra" é tradução literal de "Rule", sem contexto.
O Erro permanece, e no help de edição também:
Regras horizontais
Insira uma regra horizontal<hr/> ...
17
votos
2
respostas
371
visitas
Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface
A lot of thanks to @Anderson Carlos Woss for the translation!
Semana passada iniciei a discussão sobre se devemos ou não utilizar o Traducir.win para traduzir a interface de usuário do site. Traducir ...
22
votos
1
resposta
175
visitas
Vocês gostariam de usar o Traducir.win para traduzir a interface do site?
A lot of thanks for the translation to @hkotsubo
A interface do Stack Overflow em Português é traduzida pela comunidade. Para tornar isso possível, usamos o Transifex.com. Transifex é uma ótima ...
15
votos
2
respostas
554
visitas
Separador de milhares, ora com ponto, ora com vírgula
Às vezes eu noto que há inconsistências nos separadores de milhares no site. Por exemplo, aqui no meta acabei de ver isso:
Observe a inconsistência: Tenho 31.737 pontos de reputação (milhares ...
13
votos
1
resposta
109
visitas
Falta um espaço ao reverter revisão de edição
Veja as revisões de edição desta pergunta.
Na revisão 5 fiz uma reversão para a revisão 3. Automaticamente o detalhamento da edição ficou assim:
Reversão para edição3
Faltando um espaço. O ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Possíveis erros de tradução
Encontrei as seguintes frases mal traduzidas a meu ver aqui:
Em vez de Enviou 10 mensagens no chat, pelo menos 1 com estrela poderia ser tal como mencionado pelo @Articuno:
Enviou 10 mensagens no ...
5
votos
1
resposta
443
visitas
Ao editar wiki de tag a tradução de "plain text" é "texto plano"
Ao editar wiki de tags existe um texto que diz para não utilizar formatação Markdown, pois não é suportado nesse contexto. A tradução de "plain text" aqui foi "texto plano".
Na minha opinião "texto ...
13
votos
1
resposta
145
visitas
A barra de busca está em inglês
Tanto aqui no site quanto no aqui no Meta.
O campo de busca está com o placeholder "Search...".
23
votos
7
respostas
381
visitas
"Suspender" parece pior que "fechar"
Sei que fui eu mesmo que sugeri que as perguntas recém-fechadas fossem rotuladas como "suspensas" pelo período inicial de 5 dias até que sejam consideradas "fechadas". Porém, conversando com outras ...
6
votos
0
respostas
112
visitas
Tradução de "about" junto da tag
Falta traduzir o link "about" que está na página de cada tag.
Talvez "acerca" seja uma boa tradução?
2
votos
0
respostas
49
visitas
Sugestão para informar o time-zone em análises
Com base nessa questão que eu havia levantado a um tempo atrás, sugiro que adicione a informação referente ao time-zone utilizado no stackoverflow na área de Estatísticas de Análises (todos os tipos ...
14
votos
9
respostas
465
visitas
"Descontextualizado" é uma péssima tradução para off-topic
O Gabe disse isto aqui no bate-papo:
Ele tem toda a razão! E também tem as ferramentas para consertar isso, então vamos ajudar sugerindo algumas opções.
Poste a sua sugestão como resposta! Se tiver ...
8
votos
1
resposta
118
visitas
Como os números devem ser localizados?
Reparei na tela de privilégios que os números nesse site estão formatados conforme o padrão inglês/americano: vírgula usada como separador de milhar:
4,000 usuário confiável
3,500 proteger perguntas
....
3
votos
1
resposta
50
visitas
Tradução de Editar Resumo / Edit Summary
Quando fazemos uma edição num post existe um campo para o resumo do que fizémos.
Neste momento este campo está traduzido para "Editar resumo".
Penso que devêmos melhorar esta tradução que em ...
8
votos
0
respostas
93
visitas
Precisando de tradução nas opções de sinalização
Na descrição de alguns itens do botão Sinalizar estão em inglês. Segue a imagem abaixo:
7
votos
0
respostas
49
visitas
Problema na tradução de uma pergunta fechada
Verifiquei que quando uma pergunta é fechada, a tradução não está correta:
closed as fora de escopo
Imagem:
6
votos
1
resposta
140
visitas
Tradução de "questions with no upvoted or accepted answers"
Na lista "Sem resposta" aparece "perguntas sem resposta aceita nem com voto a favor", mas penso que "resposta aceita" deveria ser "resposta aceite".
(Há algum sítio melhor para discutir isto?)
7
votos
0
respostas
39
visitas
Ajustar texto para melhor entendimento
Estava lendo na página das eleições, e vi essa caixa de texto a direita:
Acredito que deveria ser substituída a parte grifada por
poderá candidatar-se
ficando a frase completa da seguinte forma:
...
7
votos
1
resposta
85
visitas
Reportando - medalhas ficaram com descrição em inglês
As descrições das medalhas como a altruísta e benfeitor estão em inglês, antes estas e outras descrições estavam em português, logo estou reportando este acontecimento para que os moderadores possam ...
12
votos
0
respostas
64
visitas
Fechando fora do escopo: eRRRado [duplicada]
Eu acho que tem algo muito "errrado" nesta imagem.
Also, why is the default comment in English?
8
votos
0
respostas
141
visitas
Bug em "Mais comunidades do Stack Exchange"
Não sei se erro já foi reportado, mas como o notei decidi postar aqui.
Na aba das comunidades, em "Mais comunidades do Stack Exchange", todos elas estão com creio que um erro de tradução.
Por exemplo:...
6
votos
1
resposta
63
visitas
Possível erro de concordância em notificação de pergunta subjetiva
Após escrever o título de uma pergunta recebi a seguinte notificação:
O correto não seria...
A pergunta que você está fazendo parece ser subjetiva e provavelmente será encerrada.
Ou realmente ...
5
votos
0
respostas
39
visitas
Descrição do link 'feedback' fora do padrão
Lá no rodapé do SOpt ao passar o mouse no link feedback é exibido o endereço:
https://pt.meta.stackoverflow.com/ após clicar nele o redirecionamento para o meta é feito sem problemas. Acredito que ...
11
votos
0
respostas
197
visitas
Mensagem: "Esta pergunta foi fechado. Não serão aceitas mais respostas"
Não, o título desta pergunta não está errado. Bem... Na verdade ele está sim e é exatamente este o propósito desta pergunta.
Quando você está visualizando uma pergunta qualquer e ela é fechada ...
5
votos
1
resposta
74
visitas
Melhora na tradução de motivo para criar uma recompensa
Ao tentar abrir uma recompensa vejo a seguinte tela:
Ela tem dois erros:
O nome é "recompensa", não "gratificação". Como discutido na pergunta 666, a mudança foi feita, mas esse título aqui foi ...
5
votos
0
respostas
40
visitas
Plural na descrição das medalhas Aprimorador e Luminar
50 e 500 tem que ser perguntaS:
E também:
Ao estar dentro de Medalhas de Resposta, creio que ficaria melhor Respondeu e editou....
Acham que está claro que essa medalha se refere a responder e ...
4
votos
1
resposta
62
visitas
Problema de tradução nas preferências de ignorar tags
https://stackoverflow.com/users/preferences/me
https://pt.stackoverflow.com/users/preferences/me
O bug no leiaute já foi reportado. O problema está na tradução da segunda opção:
<label for="...
6
votos
0
respostas
43
visitas
Entidade HTML aparecendo em "continuar esta discussão no bate papo" [duplicada]
Aparece como discussão:
4
votos
0
respostas
20
visitas
Mensagem para continuar a discussão no chat com problema na acentuação
A mensagem para continuar a discussão no chat está a apresentar um código ao invés do ã:
2
votos
0
respostas
40
visitas
Slogan Homepage - Mal traduzido [duplicada]
Este é o texto da homepage do pt.stackoverflow.com :
Stack Overflow em Português é um site de perguntas e respostas para professional and enthusiast programmers. É 100% gratuito e não requer ...
8
votos
1
resposta
128
visitas
Motivo de fechamento escrito errado
O motivo de fechamento fora do escopo>outro motivo (último opção) está escrito errado. Tem alguns r sobrando (ou sendo puxados :D).
Notar o "errrado"
11
votos
1
resposta
78
visitas
Possível erro ortográfico no texto do link be-nice
No link be-nice o texto contêm uma palavra escrita
indimidação.
Não conheço essa palavra, e pode ser que foi escrita errada, sendo que o correto seria
intimidação
O que vocês acham? Existe ...
17
votos
3
respostas
221
visitas
Tradução de "Bounty" seria melhor "Recompensa" ou "Gratificação" mesmo?
Qual seria a melhor tradução para "Bounty" ?
Na minha opinião "Recompensa" ficaria melhor que "Gratificação" o que vocês acham?
4
votos
1
resposta
212
visitas
Texto “caracteres da tag” na “Como fazer uma tag” está quebrado
Quando uma pergunta é feita, ao lado da caixa de edição de tags, aparece um texto de ajuda “Como fazer uma tag”. Neste texto, há
caracteres da tag: [a a z 0 a 9 + # - .]
Algo está errado. Deveria ...
8
votos
1
resposta
158
visitas
Pessoas ajudadas
Na página de perfil de cada usuário existe uma secção de estatísticas que indica o número total de:
Respostas - Traduzido do texto em inglês do SOen - Answers
Perguntas - Traduzido do texto em inglês ...
8
votos
1
resposta
85
visitas
Marcadores (tags) status-pronto, status-aceito, etc
Até aonde sei o termo status não é uma palavra do Português
Relacionados:
“status-aceito” não deveria ser “estado-deferido”?
“status-bydesign” deveria ser “status-intencional”?
Ou o uso da palavra ...
7
votos
1
resposta
96
visitas
Medalhas Tenaz e Herói desconhecido
Tenaz - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 5 e 20% do total
Herói desconhecido - Perguntas aceitas com pontuação igual a zero: mais de 10 e 25% do total
Quando o texto diz "...
10
votos
1
resposta
47
visitas
Há um "em" a mais no texto do período da eleição
Prestem atenção na imagem abaixo:
A eleição encerra-se em em 3 dias.
Tem um "em" a mais na frase.
10
votos
1
resposta
92
visitas
Comentário de "Vamos continuar esta discussão no bate-papo"
Quando existem muitos comentários em um pergunta, é sugerido aos usuários continuarem o diálogo no bate-papo.
Ao iniciar um chat, é inserido um comentário automático na pergunta com o link da sala de ...
4
votos
1
resposta
84
visitas
Tradução dentro do perfil
Locais
Perfil - Aba participação - Dentro da barra para o próximo privilégio
Perfil - Aba participação - Aba reputação - Lado esquerdo do gráfico
Olhando com mais atenção notei o seguinte:
Ao ...
6
votos
0
respostas
77
visitas
Mensagem sobre tag inválida(untagged)
Achei algumas perguntas com tags inválidas ao editar ela, apareceu a mensagem parcialmente em inglês como na imagem.
5
votos
1
resposta
44
visitas
Medalhas não estão traduzidas no perfil
As medalhas estão traduzidas corretamente na lista de medalhas, entretanto no perfil está mostrando a descrição em Inglês:
19
votos
4
respostas
171
visitas
Tradução do privilégio "usuário estabelecido"
A descrição do privilégio "usuário estabelecido" diz:
750 usuário estabelecido - Você esteve fora durante algum tempo; veja a contagem de votos
No SO inglês, o privilégio é:
1000 established ...
15
votos
4
respostas
329
visitas
Como responder 500 perguntas em 12h?
A descrição da medalha Luminar diz o seguinte:
Luminar - Editou e respondeu 500 pergunta (em um intervalo de 12h, resposta com pontuação > 0)
Seria essa a medalha mais difícil de conseguir? Ou o ...
18
votos
0
respostas
127
visitas
Texto confuso no diálogo de "retirar voto para fechar"
Ao retirar um voto para fechar uma pergunta, surge um diálogo com o texto:
Tem certeza? (Você não pode votar novamente depois de cancelar.)
E logo abaixo, os botões "OK" e... "Cancelar"!
Eu ...
5
votos
1
resposta
50
visitas
Link quebrado na fila de autoavaliação do site
No final da fila de análise tem um link para o histórico de análises do usuário na fila:
Esse link deveria apontar para https://pt.stackoverflow.com/review/site-eval/history?userId=[id], mas aponta ...
8
votos
1
resposta
150
visitas
Tradução da mensagem de bloqueio temporário
Após um usuário reportar que sua conta foi bloqueada de fazer perguntas por um determinado tempo. O curioso da situação foi que todo o texto explicando o porque estava em inglês, acabei traduzindo/...